Российско-советский юмор. Трудности перевода III
Причем сам роман "12 стульев" Ильф и Петров написали в 1928 году, а в 1930 он был уже переведен на немецкий. Фильм поставили в 1938 году.
Начну с того, что называется он "Dreizehn St;hle", т.е. стульев взяли не двенадцать, а тринадцать. Такое название, очевидно, по мнению авторов фильма больше соответствовало неудачному финалу поиска наследства. То что фильм снят по мотивам "Двенадцати стульев" нигде в титрах не указано.
Что же происходит в фильме? Сразу разочарую: там нет ни отца Федора, ни даже Остапа Бендера. Владелец небольшой берлинской парикмахерской Феликс Рабе узнает от прибывшего к нему нотариуса о смерти в Вене тетушки Барбары. Незадолго перед этим он у себя в парикмахерской вместе с помощником случайно роняет полку с парфюмерными жидкостями. Они разбиваются, и парикмахерам остается только вылить их остатки в общий тазик, чтобы добру не пропадать.
Пришедший в это время к ним абсолютно лысый нотариус в пенсне, внешне похожий на НАШЕГО Кису Воробьянинова, интересуется, что это за странная жидкость. Феликс отвечает, что это специальная жидкость для ращения волос и тут же мажет ею по просьбе клиента ему голову. Нотариус и сообщает Феликсу о смерти тетушки и о том, что он - единственный наследник.
Приехав в Вену, Феликс обнаруживает там в квартире тетушки лишь пустые комнаты, и только в одной из них стоят тринадцать стульев. Он их продает по дешевке соседу-старьевщику Алоизу Хофбауеру, чтобы выручить хотя бы деньги на обратный билет в Берлин.
На следующий день вконец расстроенный племянник случайно обнаруживает за портретом тетушки письмо, в котором говорится, что в одном из стульев спрятаны 100 тысяч марок (по тем временам деньги, гораздо большие нынешних ста тысяч евро!). Он бежит к старьевщику, чтобы вернуть стулья, но тот уже их распродал нескольким покупателям. Феликс просит его дать адреса покупателей и рассказывает, что именно было спрятано в одном из стульев. Старьевщик соглашается сообщить ему адреса, но только за двадцать процентов от суммы клада. И тут начинается охота двух авантюристов за наследством..
По ходу пьесы искатели стульев попадают в дом к известному адвокату, в магазин манекенов, в дорогой бордель (см. фото). После того как компаньонов застают в музее за вспарыванием стульев их помещают в сумасшедший дом. Встречается среди персонажей фильма и модная дамочка, вариант Людоедки Эллочки. Но нет там ни межпланетного шахматного конгресса, ни мадам Грицацуевой, нет и "Союза меча и орала".
Финал фильма такой: компаньоны находят постепенно двенадцать стульев, но клада в них не обнаруживают. И вот однажды Феликс случайно забредает в церковный приют для детей-сирот, где воспитательница рассказывает ученикам, что милостью божьей и постоянными молитвами удалось найти в случайно купленном стуле 100 тысяч марок. Феликс это слышит и чуть не падает в обморок. Доказать, что это его деньги он не может.
И все-таки финал - хеппи энд. Главный герой опять в своей берлинской парикмахерской. В дверь стучится старый знакомый - тот же нотариус, что был в начале фильма. Он говорит, что у него снова для них приятная новость. Нотариус снимает шляпу, а под ней - шапка густых курчавых белокурых кудрей. Это ему помогло именно то средство, которое на нем испытал Феликс в самом начале фильма. Главный герой с помощником разбивают все склянки с парфюмерией и снова все смешивают..
И вот на экране штабеля бутылочек патентованного средства от облысения с именем главного героя на этикетке. Два компаньона - парикмахер и его друг-комиссионщик, уже богатые люди - стоят во фрачных парах на банкете в их честь.
Сам роман, будучи впервые издан на немецком языке в 1930 году почти одновременно в Цюрихе и в Вене (Zw;lf St;hle (;bersetzer Elsa Brod und Mary von Pruss-Glowatzky), Zsolnay Verlag, Z;rich 1930), затем переиздавался еще двенадцать (!) раз. Имеется три варианта перевода разных переводчиков. Последнее издание вышло в свет в 2003 году.
В 2004 году вышла вторая немецкая экранизация романа - фильм «Zw;lf St;hle». Фильм поставлен известной германской женщиной-режиссёром Ульрике Оттингер. Все роли исполняют наши актеры - участники труппы «Маски-шоу». Фильм идет на русском языке с немецкими субтитрами.
Продолжение: http://proza.ru/2013/04/15/882
Свидетельство о публикации №212060100880
и о "новом немецком" фильме. Остапа Бендера и отца Федора
действительно сложно понять иностранцу.
Написали, заинтриговали, спасибо! Попробую найти фильм в поисковике.
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Лана Сиена 02.02.2020 12:57 Заявить о нарушении
http://www.youtube.com/watch?v=zKdC7I0yQEw&t=142s
Владимир Байков 02.02.2020 13:13 Заявить о нарушении