Yanita Vladovitch Счастливая случайность - Гл. 29
Она бы позвала его с собой, но он думал лишь об одном, и поэтому осмотр достопримечательностей мог превратиться в посещение отеля, и тогда они бы не вылезли из номера до следующего утра.
Этой ночью Мэри-Бет проснулась от удивительных ощущений: приятная истома растеклась по всему телу, пробуждая к жизни забытые воспоминания. Плотно закрытые ставни не пропускали лунного света, и она ничего не увидела, но прикосновение жадных губ к ее груди было таким возбуждающим, и Мэри-Бет уже не сомневалась, что это реальность.
— Энцо? — только и смогла выговорить она.
— А ты разве ждешь кого-то другого? — прошептал Винченцо, а его пальцы осторожно поглаживали ее груди, вызывая неимоверно приятные ощущения.
— Я вообще никого не ждала!
Мэри-Бет оттолкнула его руку и отодвинулась подальше.
— Не ждала? Тогда почему ты так пылко смотрела на меня за ужином?
— Я не смотрела!
— Значит, мне показалось, — согласился Винченцо. — Но я здесь. И я голоден. Разве ты откажешь страждущему путнику в глотке наслаждения?
Он пошарил руками по простыне и, отыскав вожделенное тело, придвинулся ближе.
— Если ты голоден, спустись на кухню и поищи еду!
— Но…
— Я тебя предупреждала, что, пока мы находимся в доме твоих родителей, ничего не будет.
Чтобы избежать его провокационных ласк, Мэри-Бет пришлось с позором отступить с поля боя: в общем, она слезла с кровати.
— Ты так жестока, — заявил Винченцо и покинул спальню.
Но была еще и вторая причина для этой одинокой поездки. Оставшуюся часть ночи Мэри-Бет промаялась от неутоленного желания. Ей стоило колоссальных усилий не поддаться на ночную провокацию Винченцо, поэтому она боялась сорваться сейчас.
Добраться в Сиену не составило никаких проблем. Покружив по улицам, Мэри-Бет нашла кафе, где и позавтракала. У вежливого официанта, который, к счастью, говорил по-английски, она узнала, где можно оставить автомобиль, а также получила кучу советов по осмотру местных достопримечательностей.
Мэри-Бет начала свое путешествие на Пьяцца дель Кампо — площади, к которой, как утверждают сами жители, ведут все городские дороги. Она долго любовалась обильно декорированным фасадом ратуши и, сфотографировав солнечный диск с монограммой Христа, зашла внутрь. А там ее воображением надолго завладели удивительные фрески Амброджо Лоренцетти и Симоне Мартини.
Решив посмотреть на Сиену с высоты птичьего полета, Мэри-Бет взобралась на Торре дель Манджа : центральная часть башни оказалась выложена из кирпича, а зубчатая площадка и другие атрибуты — из известняка.
Под конец Мэри-Бет бесцельно бродила по улицам, разглядывая подъезды, входы, двери и, конечно же, окна обычных домов и исторических зданий. Среди ее находок были также восхитительные арки и черепичные крыши.
Настоящая жизнь слилась воедино с прошлым — видишь развешанное белье, поворачиваешь и невозможно сдержать восхищение перед величием зодчества.
Через три часа Мэри-Бет, сделав круг, вернулась к автомобилю, одиноко дожидавшемуся ее на стоянке. Она так устала, что брела, ничего вокруг не замечая. Обзор ей закрывал огромный бумажный пакет с едой, купленной для Райсов.
Мэри-Бет ступила на дорогу, мечтая о том, как сядет в автомобиль и снимет обувь. Вдруг раздался пронзительный крик, а потом ее схватили за руку и дернули назад. Пакет рухнул на проезжую часть и в следующую же секунду был раздавлен колесами темного автомобиля промчавшегося мимо.
Мэри-Бет хотела накричать на сумасшедшего итальянца, но взглянув на испорченные продукты, лежащие на дороге, представила себя на их месте. Пугающая картина. Вдруг припомнилось нападение в Бостоне, а также вчерашняя истерика Колетт.
Мэри-Бет понимала, что следует поблагодарить спасителя, но не могла сказать, ни слова. Ее начала бить дрожь. Благородный спаситель обнял ее и, похлопывая по спине, зашептал что-то успокаивающее.
Вокруг них начала собираться толпа любопытных, и мужчина потащил Мэри-Бет в ближайшее заведение. Она не понимала, куда идет, но сопротивляться не стала.
Ее усадили на стул — Мэри-Бет рухнула на него, словно подкошенная. Потом ей в руки вставили бокал с темной ароматной жидкостью, но она лишь невидящим взором смотрела на вино. Мужские пальцы направили бокал к цели: выпив все до капли, Мэри-Бет начала приходить в себя.
Она решительно отклонила мужскую руку, пытающую втиснуть ей еще один бокал, и пробормотала:
— Лучше кофе.
И тут Мэри-Бет осознала, кто же стал ее спасителем. Клаудио Росси. Совпадение? Но в тот момент она была не в состоянии думать о столь сложных материях.
Даже после приличной дозы кофеина, руки Мэри-Бет еще дрожали, и Клаудио предложил подвести ее в «Кастелло Колаянни». Сидя в красном «ягуаре» и делая вид, что слушает шуточные истории из жизни производителя вина, Мэри-Бет пыталась успокоиться. Но ничего не получалось. Ей было страшно. Страшно от того, что ее жизнь могла навсегда оборваться, а она бы и не успела осчастливить Винченцо своим согласием.
Автомобиль остановился на подъездной аллее, и Мэри-Бет повернулась к итальянцу:
— Клаудио, спасибо вам большое за все. Если бы не вы, думаю…
— Ах, дорогая моя, давайте не будем о грустном. Я только рад помочь такой прелестной синьорине, — он подхватил руку Мэри-Бет и приложился к ней губами.
— Не проведете ли меня в дом?
— Само собой. — Клаудио вышел из машины и, быстро обойдя ее, открыл пассажирскую дверь, галантно подал девушке руку: — Прошу вас, моя госпожа.
Когда Мэри-Бет, опираясь на руку Клаудио, ступила на лестницу, из дома выскочил Винченцо.
— Лайза! Я очень зол на тебя.
— Энцо, оставь нравоучения. Я сейчас не в силах их воспринимать.
— Что случилось? Где твоя машина? Ты попала в аварию? Я же говорил, что тебе не стоит одной разъезжать по итальянским дорогам!
— И вовсе я не попадала в аварию, — сквозь зубы процедила Мэри-Бет. — Меня опять пытались убить.
— И что это значит?
— Какой-то сумасшедший водитель посчитал, что я совершила страшный грех, когда переходила дорогу, и попытался меня переехать.
— Лайза, это уже не смешно.
— Если бы не Клаудио, пострадали бы не только продукты, которые я купила для Себастьяна, но и я бы мирно почила на никому неизвестном переулке в славном городе Сиена.
— Клаудио? — Винченцо повернулся к другу, желая услышать от него подтверждение всей этой истории.
— Синьорина Декруа немного сгущает краски. Думаю, водитель был пьян и не понимал, куда едет, но она и впрямь могла пострадать.
— А что говорит полиция?
— Клаудио отсоветовал обращаться в полицию. Все равно никто из нас не запомнил ни номер, ни марку машины. К тому же физически я не пострадала.
О том, что моральный ущерб был значительным, Мэри-Бет промолчала.
— Ох, милая моя, — Винченцо обнял ее. — Прости, что накричал.
— Прощу. Обязательно прощу, как только ты позволишь мне занять горизонтальное положение.
— Ну, конечно. Клаудио, зайдешь?
— Мне еще нужно заехать на виноградник.
— Спасибо за все, Клаудио.
— Сочтемся, дружище. Поправляйтесь, синьорина Декруа.
— Обязательно.
«Ягуар» Клаудио взвыл и унесся прочь, разбрызгивая гравий.
Винченцо, подхватив Мэри-Бет под руку, повел ее к дому.
— Нам нужно поговорить. У меня есть для тебя сюрприз.
— Неужели? Представь, у меня тоже есть для тебя сюрприз.
— Правда?! Я могу получить его прямо сейчас? — Винченцо рассмеялся, а Мэри-Бет смущенно произнесла: — Я люблю сюрпризы.
— Ты получишь свой, стоит нам только войти в дом.
— Это что-то съедобное? Или поцелуй? — она с подозрением покосилась на Винченцо.
Парочка вошла в дом, и мужчина приказал:
— Закрой глаза.
— Что за детские выходки!
— Ты хочешь получить свой сюрприз?
— Хорошо, — Мэри-Бет прикрыла веки, оставив небольшую щелочку.
— Чур, не подглядывать.
— Все! Я больше ничего не вижу!
— А теперь пошли, — Винченцо обхватил плечи Мэри-Бет и повел ее вперед. — Не спеши. Потихонечку.
По направлению движения Мэри-Бет поняла, что они идут в гостиную. Дверь мелодично отворилась, и они вошли в комнату. Все разговоры моментально стихли.
— А вот и наша пропажа, — весело провозгласил Винченцо. Он прижался к спине Мэри-Бет и прошептал: — Теперь можешь открыть глаза.
— Надеюсь, твой сюрприз стоил того, — возмущенно заявила она, усиленно моргая глазами, — иначе… Бель!
Мэри-Бет ошеломленно взирала на Белинду Райс, восседавшую на диванчике рядом с Евангелистой.
— И я тоже здесь, тетя, — из-за спинки выпрыгнул Кристофер Райс.
— Кит!
Мэри-Бет рванула вперед и обняла сначала племянника, а потом и племянницу, залившуюся веселым смехом.
— Дорогие мои, что вы здесь делаете?
— Вообще-то они приехали со мной, — заявила Ванесса. Расположившись в глубоком кресле, она вертела в руках стакан с лимонадом.
— Не скажу, что рада тебя видеть, — сухо произнесла Мэри-Бет. — Мне претит ваш с Саймоном надзор. Тешу себя надеждой, что мой дражайший братец остался дома.
— Саймон очень хотел прилететь в Италию, — усмехнулась Ванесса, — но Элла его отговорила. Это было нелегко. Одно из его требований, чтобы туда отправилась я. А когда у Бастиана наметились дела во Флоренции, мы навязали ему свою компанию.
— А вы не могли остановиться в каком-нибудь отеле в Сиене?
— Нет, — усмехнулась Ванесса. — Я посчитала, что будущей матери будет полезен свежий воздух. — Она погладила себя по животу, но увидев, как изменилось лицо Мэри-Бет, поняла свою оплошность. — Прости.
— Все нормально.
— Тетя Мэри, а у нас будет малыш, — прошепелявила Бель.
— Я знаю, детка.
— Надеюсь, это будет братик, — Кит негодующе посмотрел на мать.
— Мэри-Бет, нам нужно поговорить.
— Если тебе угодно.
— Дети, ведите себя хорошо. Я вернусь через пятнадцать минут, и мы пойдем в коттедж. Кит, следи за сестрой.
Отдав все распоряжения, Ванесса последовала за кузиной.
— Итак, что такого важного заставило тебя пролететь полмира? — спросила Мэри-Бет, когда за ними захлопнулась дверь спальни.
— Знаешь, в твое отсутствие в Бостоне я взяла на себя обязанность следить за расследованием. И вот, детектив Джойс сообщила мне, что они получили результаты по ДНК тесту. Это не Колетт Бальдуччи.
— Не может быть!
— Эксперты уверены на сто процентов.
— Но как такое может быть? — растеряно пробормотала Мэри-Бет. — Если это действительно так, значит, все остальное просто случайность.
— Было что-то еще?! — встревожилась Ванесса.
— Нет, ничего не было.
— Мэри-Элизабет, если ты не хочешь, чтобы я сейчас же позвонила Саймону, немедленно рассказывай!
— Не нужно меня запугивать!
— Если по-другому ты не понимаешь, то…
— Ладно, — вздохнула Мэри-Бет. — Сегодня какой-то пьяный водитель едва не сбил меня во время прогулки по Сиене.
— Что?!
— Я думала, к этому приложила руку Колетт, но если полиция решила, что она не причем, то сегодняшнее происшествие лишь досадная случайность.
— А что у тебя с Колетт Бальдуччи?
— Извини, это не моя тайна.
— Ясно. Какая я глупая! — воскликнула Ванесса и рассмеялась. — Я же не сообщила самую главную новость!
— Какую? — равнодушно поинтересовалась Мэри-Бет. Все ее мысли занимала Колетт и ее невиновность. Теперь придется извиниться. Делать это ничуть не хотелось, но промолчать не позволит совесть.
— Полиция установила виновника.
— И кто это?
— Марисса Нортридж.
— Неужели?!
— Это Марисса отправила письмо с угрозами. Представляешь, она обратилась в курьерскую компанию под своим именем. Для проформы у нее взяли образец ДНК. Все очень удивились, что результат оказался положительным. Но Марисса клянется, что просто хотела испортить парочку твоих вещей. У нее и мысли не было причинить вред твоему здоровью. Ее адвокат, разыскивая тебя, носится, словно безумный. Так что ты удачно покинула Нью-Йорк. Тебе нужно решить, будешь ли ты предъявлять иск.
— Наверное, нет, — пожала плечами Мэри-Бет.
— Ты слишком добра. А вот я бы предъявила, — злорадно усмехнулась Ванесса.
— А ты чересчур кровожадна для матери двоих детей и с третьим на подходе.
— Ты думаешь? Я же считаю, что люди обязательно должны понести наказание за свои недостойные поступки. — Ванесса подхватила ладони кузины и попросила: — Не принимай поспешного решения. Подумай.
— Со мной ничего не случилось. Я не хочу заниматься этим делом сверх того, что и так предстоит. — Заметив недовольство в глазах Ванессы, Мэри-Бет добавила: — Но не собираюсь прямо сейчас возвращаться в Бостон, лишь бы сообщить Мариссе о своем решении. Пусть немного помучится.
— Вот это моя девочка!
— Эй, что ты делаешь? — воскликнула Мэри-Бет, почувствовав, что пальцы кузины ощупывают ее левую ладонь.
— Я?! Ничего.
— Если тебе интересно, есть ли на моем пальце некое колечко, то почему не спросить? Я бы честно ответила.
— А вдруг Винченцо еще ничего тебе не сказал? Я не хотела испортить сюрприз. Если ты все знаешь, выходить, он уже сделал тебе предложение. Тогда я ничего не понимаю, — всплеснула руками Ванесса.
— Я попросила его дать мне немного времени.
— Зачем? Ты его любишь. Он тебя любит. И, прости, конечно, у него двое чудесных мальчиков. Разве это не предел твоих мечтаний?
— Да, но…
— Что?
— Сейчас уже не важно, чем я руководствовалась в тот момент, потому что я приняла решение.
— И?
— Да!
— О, милая моя, поздравляю! — Ванесса стремительно обняла кузину. — Я так счастлива за тебя.
— Но пока это секрет.
— Почему?
— Я еще не успела сообщить Энцо.
— Не переживай, мой рот на замке. Я лишь Бастиану скажу, можно?
— Кто ж тебя удержит от этого.
— И, может быть, позвоню Саймону.
— Ванесса!
— Все убегаю, мне нужно уложить детей. Ты не представляешь, как сложно приучить их к распорядку, — горестно вздохнула Ванесса и ушла, оставив Мэри-Бет рисовать в воображении предстоящий разговор с Винченцо.
Глава 30 - http://www.proza.ru/2012/06/08/1989
Свидетельство о публикации №212060801569