Yanita Vladovitch Счастливая случайность - Гл. 31

Пока Винченцо заполнял необходимые документы, Мэри-Бет дежурила у постели юного пациента.

Доктор все не появлялся, и Мэри-Бет, с мольбой взглянув на медсестру, вошедшую в палату, спросила:

— Где же доктор? Мальчик так страдает.

— Не волнуйтесь, мамаша, все с вашим ребенком будет хорошо, — пробасила пожилая женщина, встряхнула градусник и дала его мальчику.

«Мамаша?!»

Неужели ее назвали матерью этого чудесного ангелочка? У Мэри-Бет защемило сердце. Когда она выйдет замуж за Винченцо, его дети станут и ее детьми. И, возможно, когда-нибудь они назовут ее матерью. От столь заманчивой картины у нее даже голова закружилась. Однако ей пришлось вернуться к действительности, в которой маленький мальчик почти в полуобморочном состоянии лежал на больничной койке.

Мэри-Бет погладила Леле по руке, прошептала, что все будет хорошо.

К счастью, педиатр не заставил себя долго ждать. Доктор Аугусто Палардо был привлекательным молодым человеком. Недостаточно взрослым и опытным, чтобы доверить ему лечение мальчика, но Мэри-Бет оставила свое мнение при себе, радуясь, что хоть кто-то собирается заняться Леле.

Когда пришел Винченцо, доктор уже заканчивал осмотр.

Винченцо замер недалеко от койки, от волнения сжимая кулаки. Мэри-Бет шагнула в его объятия, надеясь, что эта близость поможет пережить томительные минуты неизвестности.
Доктор неторопливо заполнил больничную карту, потрепал малыша по кудрявым волосам и что-то прошептал. Наверное, что-то смешное, потому что Леле задорно улыбнулся.

Врач подошел к паре, замершей у кровати, и сказал:

— У вашего сына ларингит. В это время года он встречается довольно редко. Скорее всего, ребенок выпил или съел что-то очень холодное.

— Нет, он… Леле?! — воскликнул Винченцо, с подозрением взирая на мальчика, понурившего голову. — Ладно, об этом поговорим потом.

— Скажите, доктор Палардо, это серьезно? — спросила Мэри-Бет.

— Нет, при необходимом уходе основные симптомы пройдут к завтрашнему дню, в целом же малыш должен поправиться дней через пять.

— А когда мы сможем его забрать домой?

— Вы можете сделать это даже сегодня. И все же я бы порекомендовал оставить у нас мальчика до завтра.

Винченцо видел, как затряслась губка его сына, когда тот услышал, что придется провести в больнице столько времени. Хотелось немедленно забрать Леле домой, но здоровье сына прежде всего.

— Хорошо, пусть Леле пробудет под вашим надзором до завтра.

Доктор отдал последние распоряжения медсестре и ушел.

— Наверное, нам лучше остаться в Сиене до завтрашнего утра. Будем по очереди дежурить у постели Леле, — предложила Мэри-Бет.

— Нет, — возразил Винченцо, — ты не должна заниматься этим, Лайза.

— Но я хочу!

— Спасибо, милая моя. Мне так важна твоя поддержка.

— Давай я подежурю первой, а ты сначала позвони родным и сообщи, что с Леле ничего серьезного, а потом, наверное, съезди домой и возьми все необходимое.

— Хорошо. Но сначала ты сходи и позавтракай в столовой.

— Я не хочу.

— Иди. Я не желаю, чтобы ты слегла рядом с моим сыном.

Мэри-Бет вздохнула и отправилась выполнять распоряжение Винченцо.

Через полчаса она вернулась.

— Спасибо, — пробормотал Винченцо, получив стакан крепкого кофе. — Кстати, о чем ты хотела поговорить?

— Сейчас не время, — отмахнулась Мэри-Бет.

— Теперь я буду об этом думать всю дорогу.

— Я хотела сказать тебе кое-что.

— Что именно?

— Да.

— Что, да?! — Она стояла и смотрела на него своими невинными глазками, и Винченцо вдруг догадался. Все еще не веря, он спросил: — Неужели?!

—Я ужасно хочу стать твоей женой. Еще со вчерашнего дня. Но никак не получалось тебе сообщить.

— О, amore mio! — Винченцо прижал ее к себе и крепко поцеловал. — Ты сделала меня самым счастливым мужчиной на свете.

— Я рада.

— Мне хочется выйти на улицу и прокричать об этом.

— Не стоит. Вообще, давай пока Леле не поправится, не будем никому рассказывать. Сейчас не время для подобных новостей.

— Я возражаю, хотя теперь, когда ты согласилась, готов ждать пусть даже целую вечность.

— Это слишком долго. Я прошу всего лишь пару дней. — Мэри-Бет чмокнула его в губы и сказала: — Пока.

Винченцо ушел, а Мэри-Бет развернулась к маленькому пациенту и сообразила, что он все слышал. И все же переспросила. Мальчик утвердительно кивнул, и Мэри-Бет поинтересовалась:

— И все понял?

Леле смотрел на нее застывшим взглядом, и она пояснила:

— То, что я согласилась выйти замуж за твоего папу?

Он кивнул.

Ей так хотелось узнать, как Леле относится к подобному известию, и она не выдержала:
— Ты не возражаешь, что я стану твоей новой мамой?

Мальчик не отвечал, и у Мэри-Бет все внутри заледенело. Наконец, Леле покачал головой, и она облегченно вздохнула.

Так они и общались дальше: Мэри-Бет задавала вопросы, а Леле кивал или качал головой, определяя свое отношение к тому или иному предмету. Потом она решила рассказать выдуманную историю про мальчика, который потерялся, но сумел-таки найти дорогу домой.
Когда у Мэри-Бет иссякла фантазия, она заметила, что малыш уснул. Прикоснувшись губами к его лбу, она обнаружила, что жар начал спадать.

К вечеру состояние Леле стабилизировалось, и мальчик даже начал разговаривать. Винченцо первым делом решил установить причину болезни.

— Ночью мне захотелось мороженого. Я пошел на кухню, достал коробку из холодильника и съел почти все.

— Ты пошел один?

— Да.

— А почему не разбудил Коло?

— Я сердился на него.

— Почему?

Леле посмотрел на Мэри-Бет, но ничего не сказал.

— Почему, сынок?

— Вчера он много времени провел с Лайзой, а вечером не захотел рассказывать, что они занимались. Вот я и решил что-то сделать один, без Коло.

— Значит, это я виновата, что ты заболел? — спросила Мэри-Бет.

— Нет. Я сам виноват. Я не должен был кушать столько мороженого.

Мэри-Бет улыбнулась.

— Я рада, что ты не винишь меня, — она потрепала мальчика по волосам.

— Лучше бы ты вообще не ходил есть мороженное ночью, — сказал Винченцо. — Ты виноват, но я все равно тебя люблю.

Винченцо проверил температуру: жара не было. Ему захотелось увезти сына домой прямо сейчас, но, не желая наступления рецидива, он решил потерпеть до утра.

Заглянула медсестра и заявила, что пациенту пора спать. В палату закатили каталку: один из взрослых мог остаться с юным пациентом. Мэри-Бет не хотелось уходить, но она понимала, что Винченцо, как отец, имеет больше прав на то, чтобы остаться.
— Ты можешь лечь на кровать, а я сяду на стул, — сказал Винченцо.

— Спасибо, — выдохнула Мэри-Бет. Но разве это слово могло впитать в себя всю ту лавину чувств, которые испытала, осознав, как круто изменилась ее жизнь? Конечно же, нет.

— Пора спать, Леле. Давай, закрывай глазки.

— Хочу сказку, — пробормотал малыш и широко зевнул.

— Ладно, я почитаю, — вздохнул Винченцо и потянулся за книжкой.

— Пусть Лайза почитает.

Мэри-Бет взяла одну из книг, привезенных Винченцо, и начала читать. Переворачивая страницы, она украдкой бросала взгляд на маленького пациента — вскоре Леле уже сладко спал.

Мэри-Бет и Винченцо решили пожинать в небольшом кафе возле больницы.
Мужчина был на удивление молчалив. Мэри-Бет озадаченно поглядывала на него, не понимая причины подобной угрюмости, ведь Леле шел на поправку. А потом она вспомнила о вчерашнем признании Витторино.

Выпивая вторую чашку кофе, Винченцо вдруг выпалил:

— Я вчера разговаривал с Вито и Колетт.

— Да? — только и отозвалась Мэри-Бет.

— Ты уже в курсе, — и это не звучало, как вопрос.

— Так получилось.

Ей не хотелось объяснять, почему «так получилось», но, по-видимому, Винченцо еще меньше хотелось говорить на эту тему, поэтому он просто сказал:

— Спасибо.

Мэри-Бет накрыла его руку своей. Винченцо лишь безрадостно улыбнулся. Он рад был узнать правду, это избавило от сомнений по поводу отцовства, но горечь предательства жгла его изнутри. Увы, за все в этой жизни приходится платить.

Держась за руки, парочка вернулась в больницу.

Следующим утром Леле выглядел уже практически здоровым — румянец, нетерпеливый блеск в голубых глазах. Только едва заметная хрипотца в голосе напоминала о болезни и вчерашней сумасшедшей гонке в Сиену. Каких-то двадцать семь часов назад, но Мэри-Бет казалось, что прошла уже целая вечность.

Заглянул доктор Палардо: осмотрел пациента и разрешил покинуть больницу. Оформление документов, инструктаж по дальнейшему лечению — казалось, миг освобождения затягивается специально.

Чувствуя свою вину за то, что прошлой ночью отняла у Винченцо кровать, Мэри-Бет предложила свои услуги водителя. К ее удивлению, он согласился.

И вот, сидя за рулем автомобиля Мэри-Бет чувствовала себя настоящей матерью семейства. Снова покосившись в зеркало заднего обзора, она увидела, что Винченцо заснул. Усталые морщинки возле рта и на лбу почти исчезли, и Мэри-Бет пообещала себе, что обязательно уговорит Винченцо немного поспать.

На вилле их встретили радостно: поцелуи, объятия и даже бабушкины слезы. Кроме того, их ждал сюрприз.

— Zia*! — воскликнул Леле, бросаясь Франческе, тоже вышедшей встречать прибывших.
На пальце у девушки сверкало колечко. Увидев его, Винченцо понял, почему у матери глаза на мокром месте.

— Леле еще несколько дней должен провести в постели, — заявил мужчина, отбирая сына у родственников.

— Папа, но я уже здоров, — заявил мальчик все еще хриплым голосом.

— Я слышу, — невозмутимо произнес Винченцо, торопливо поднимаясь по лестнице.

Мэри-Бет догнала своих мужчин у комнаты близнецов. Втроем они вошли в детскую.

— Твоя сестра сообщила семье, что выходит замуж. Завтра планируют объявить о помолвке.

— Я так и подумал, когда увидел кольцо, — заметил Винченцо.

— Я бы не хотела отнимать праздник у Франчески. — Увидев, что брови Винченцо сошлись на переносице, Мэри-Бет торопливо добавила: — Это вовсе не значит, что я передумала или снова сомневаюсь. Просто я…

— Ты думаешь о других. Это одна из причин, почему я влюбился в тебя. — Мэри-Бет смущенно посмотрела на Леле. — Мой сын уже знает, что его отец влюблен, — заявил Винченцо и поцеловал мальчика в висок. — Что же касается твоего предложения, то я согласен.

— Но мы должны сообщить новость твоему второму сыну, — усмехнулась Мэри-Бет, заметив Коло, заглядывающего в детскую через приоткрытую дверь.

— Коло, заходи, — позвал сына Винченцо, укладывая Леле в постель.

— С Леле все будет хорошо? — огромные голубые глаза Коло были полны страха.
— Конечно, — убежденно заявил Винченцо, снимая кроссовки Леле.

— Знаешь, — сказала Мэри-Бет: она подошла к ребенку, взяла его за руку и ввела в комнату, — твоего брата лечил очень хороший врач, доктор Аугусто Палардо. И если бы он посчитал, что Леле нужно еще немного побыть в больнице, то ни за что бы не отпустил его. Но твой брат дома, значит, и волноваться больше не нужно.

— Хорошо, — пробормотал Коло.

Винченцо присел на краешек кровати и посмотрел на младшего сына, пытаясь представить, какой будет его реакция на мачеху. Мэри-Бет уже сообщила, что Леле высказал свое одобрение. Но чего ожидать от Коло?..

— Подойди ко мне, сынок, — позвал его Винченцо.

Мальчик остановился в нескольких шагах от отца и пытливо посмотрел на него.

— Я хотел сообщить вам эту новость одновременно, но так получилось, что Леле узнал ее первой. Но это не значит, что я люблю тебя меньше. Ты мне веришь?

— Да, папа.

— Это хорошо, — вздохнул Винченцо. Он сцепил пальцы и, наклонившись немного вперед, сказал: — Так вот. Я… Понимаешь, Коло, я…

Слова не хотели слетать с языка.

Получив согласие Мэри-Бет, Винченцо был поистине счастлив, и он желал сообщить всему миру о своей радости, но не представлял, насколько сложно будет рассказать об этом своим детям.

Винченцо посмотрел на свою будущую жену: ее брови удивленно взметнулись вверх, губы кривились в усмешке, которую она даже не пыталась сдержать.

— Папа хочет сказать, что у нас будет новая мама, — еще немного хриплым голосом произнес Леле.

Коло развернулся на сто восемьдесят градусов и, с надеждой взглянув на Мэри-Бет, спросил:

— Правда?!

— Да, — кивнула она.

— Ура! — воскликнул малыш.

Пулей пролетев разделявшее их расстояние, Коло с силой врезался в Мэри-Бет. От эмоций ее глаза неожиданно увлажнились, и она, часто моргая, смогла лишь пробормотать:

— Я так счастлива.




* Тетя (ит.).



Глава 32 - http://www.proza.ru/2012/06/09/475


Рецензии