Нелли Гутина Впитывания в мультур-культурный кокте

В преддверии открывающейся в Израиле традиционной Недели книги, журналист сайта zman.com взяла интервью у автора книги «Израильтяне: Сделано в Израиле» известного публициста Нелли Гутиной.

- Нелли, как родилась идея написания книги?

- Первоначальная идея книги принадлежит издательству Меркур, директор которого, Рина Жак, задумала ее как путешествие по русской улице Израиля со мной в роли гида. Ей же принадлежит идея назвать книгу «Израильтяне: Сделано в СССР». На русской улице стало интересно жить, ее интересно описывать, ее приятно показать и себе и гостям. По мере работы над проектом, его задачи расширились. Я увидела, что путешествие по русскому менталитету мне более интересно, чем по местам русских тусовок, а то как русские думают - не менее интересно, чем то, как они одеваются. Выяснилось также, что нельзя писать о русских в Израиле в отрыве от израильской политики и от растущего влияния русских. Таким образом, добавилось новое название книги Israel Goes Russian .Времена, когда русская улица была чем-то непрестижным, когда она находилась на задворках израильской жизни - давно прошли. Сегодня она – одна из центральных улиц Израиля. Если раньше старожилы и сабры считали, что русская улица населена мафионерами, проститутками , подметальщиками улиц и кассиршами с вытравленными волосами на манер «бабы Любы», то сегодня она воспринимается как авеню, на которой живут министры и чемпионы по шахматам.

В своей книги я взяла на себя функции имиджмэйкера данного коллектива. Соответствует ли этот имидж действительности? Я показала на русской улице то, что мне кажется интересным, и охватила самые разные сферы – от политики и до моды – вот она, наша улица, и вот они мы, которые по ней ходим. И эти «они-мы» в моих глазах привлекательны.

Но при этом я не хочу впадать в другую крайность иммигрантского комплекса превосходства, доказывая, что мы лучше других только потому, что наши родители родились в СССР, а не в Марокко. Давайте нести наш имидж гордо, но в то же время немного самоиронии только украсит наш новый образ. А кого этот образ не устраивает - это его проблема, он вправе создавать свою собственную версию коллективного портрета.

- Почему Вы полагаете, что выходцы из стран СНГ не являются "общиной"? Кто мы?

- Я не называю русских «общиной». Сегодня в израильском народе уже нет общин. Израильский народ сегодня – это мультур-культурный коктейль, в котором израильские «русские» такая же его часть, как израильские « марокканцы», «йемениты» и «поляки». Всех нас сильно взболтали в этом израильском шейкере-смесители, и хотя мы можем разграничить слои, мы не можем восстановить изначальный состав компонентов. Мы не можем снова стать теми, кем мы были до Израиля. Израиль нас изменил, но и мы изменили его.

- Что для Вас «коллективная интеграция»?

- Интеграция – это понятие, которое полностью противоположно тому, что у нас называют «абсорбцией». Хотя, к сожалению, у нас все еще имеется рудимент в виде «Министерства Впитывания», - самого «впитывания», к счастью, уже давно не существует.

Реакция, которая происходит в результате внедрения нового человеческого элемента в израильскую ткань, напоминает скорее вживление, которое поначалу может или не может вызвать отторжение. Но опыт удался, мы успешно интегрировались в израильский организм. Коллективная интеграция – это когда мы не должны прибегать к мимикрии для того, чтобы быть принятыми, не должны всему обществу и себе самим доказывать, что «мы – не такие». Не совки, не коммунисты, не мафиози, не фашисты, не тоталитаристы и т.д. и т.п. То есть, не опровергая каждый из существующих стереотипов, и не выбрасывая ничего из бабушкиного сундука, привезенного сюда. Все может пригодиться в обустройстве нового дома.

- Вы утверждаете, что русский язык в Израиле является инструментом внутренней израильской политики. Не могли бы Вы подробно остановиться на этой теме?

- Русский язык в Израиле, вернее, диалект русского языка в Израиле, - это не только лингвистический и культурный феномен, а средство информации на русском языке. Это не только вопрос информационного комфорта. Это инструмент социальной мобилизации. Другие группы израильского населения тоже имеют свои инструменты. Например, религиозные сефарды имеют свои синагоги и организации социальной взаимопомощи, поселенцы имеют поселения, а коренные израильтяне имеют свои позиции в высших эшелонах. Наш народ пока имеет освоенное информационное пространство, которое объединяет всех выходцев из б.СССР ,где они могут свободно генерировать идеи,где ведется гораздо более интенсивный дискурс чем в израильских средствах информации.

- Ну и раз уж мы заговорили о русском языке в Израиле, хотелось бы узнать Ваше мнение о будущем русскоязычных СМИ (включая интернет) в нашей стране?

- То же самое в средствах информации. Пока будет существовать критическая масса людей, для которых русский язык – это вопрос информационного комфорта, они будут существовать по-русски. Они с тем же успехом могут перейти на иврит, но они все равно будут выражать идеи, мнения, и отражать менталитет определенной израильской группы – нашей группы. Как, впрочем, и все остальные израильские средства информации, в которых позиции тех, кто определяет в них повестку дня, передаются по наследству. Новые средства массовой информации, которые развиваются на платформе Интернета, дали всем нам новый шанс. Медия стала менее централизованной и более демократичной, что отражает тенденции в израильском обществе, которое становится более демократичным.

То что в ивритских средствах информации стало проблемой для старых истэблишированных печатных изданий, которые с трудом выдерживают конкуренцию блогосферы, для нас, наоборот, открыло новые возможности расширения влияния нашей группы на политику и культуру Израиля. Эта наше влияние укрепляет демократию в Израиле, потому что лишает монополии узкие и закрытые группы на формирование общественного мнения. Теперь с нашей помощью и благодаря медийной революции все более широкие круги получают возможность участвовать в этом процессе.

На фото: Нелли Гутина


Рецензии