LXVI Сонет. Уильям Шекспир
********
Устав от всего, я желаю лишь смерти покоя,
Чтоб больше не видеть веселья духовных калек,
И честь, что с рожденья повержена в прах нищетою,
И чистую веру, чья участь – презрительный смех,
И ложный почет, что владельцем никак не заслужен,
И девичью гордость, что брошена в гнусный порок,
И крах совершенства, пример чей плебейству не нужен,
И силы бессилье пред властью, берущей оброк,
И чары искусства, что скованы цепью запретов,
И мудрость в плену у глупцов, управляющих ей,
И царство банальности вместо прозрения света,
И зло, что попрало добро в беззаконии дней.
Устав от всего, я ушел бы в кратчайшие сроки,
Но как, умерев, я оставлю тебя одинокой?
Перевод: Лариса Баграмова
Свидетельство о публикации №212061501718
И содержание - как-будто о нашем времени.
Поверьте в мою искренность!
Рефат Шакир-Алиев 31.10.2014 00:27 Заявить о нарушении
Рефат Шакир-Алиев 31.10.2014 00:30 Заявить о нарушении
Лариса Баграмова 15.12.2014 15:16 Заявить о нарушении