На разных языках

Я слишком сильно хочу забыть твои глаза.
И слишком часто повторяю "я люблю тебя"
На разные манеры, на разных языках,
Не важно как произнести:
"je taime" либо "ich liеbe dich"*
Разница лишь в наречии да в произношении
Но, не в отношении... в моем к тебе отношении

Нам не суждено в воскресение птиц кормить
Их же потом в парке пугать.
И не позволим себе снова в кафе тихой зимней субботой
Просто теплом согревать ладони
Пусть это так, но в моих снах и легендах
В моих сказках рассказанных детям, будет одна фраза
На разных всегда языках:
"Ich liеbe dich" или "je taime"
Или по русски тепло и тяжело
"Я любила всегда одного"

Тихими вечерами жались друг к другу
Словно мокрые воробьи, разговаривали шепотом
А иногда и вовсе без слов диалоги вели
Нам не нужно было в любовь верить
Мы жили любовью, мы счастливы были
Но, словно конструктор "Lego" нас разобрали
На составляющие да на молекулы
И не стать больше счастливыми
Нет, не так, стать конечно,счастливыми можем
Но вовсе не так, как вдвоем
Не так тихо и нежно, не так страстно
Не так умирая в объятиях
Не так, все не в такт,
Вот такой жизнь показала зиг заг

*
"Je taime" - французский "я люблю тебя"
"Ich liеbe dich" - немецкий "я люблю тебя"


Рецензии
Рина, сколько чувств передано в этом стихотворении, трогательном и заставляющем задуматься.
Продолжайте радовать читателя!
С уважением, Мира.

Мира Зимарева   23.06.2012 14:37     Заявить о нарушении
Рада, что Вам понравилось Мира=))) Заходите чаще, буду рада Вас видеть))
С Уважением Рина Ефременко=))

Екатерина Ефременко   23.06.2012 15:12   Заявить о нарушении