Продолжение истории. Осенняя рапсодия. Глава 1

Самые невероятные вещи случаются тогда,
когда их совсем не ждешь.


Глава 1.

Аэробус, рейс Москва Шереметьево - Сеул Инчхон, мягко пошел на посадку. И сразу, как всегда заложило уши. Какими бы комфортными не были современные воздушные суда, но перегрузки, к сожалению, никто не отменял. Закон физики.


Я смотрела в окно иллюминатора до тех пор, пока мы окончательно не приземлились. Итак, снова в Корее.


На этот раз все уже не кажется таким чужим и незнакомым. Да и язык, хоть и немного, но все же подучила. С грехом пополам, но объясниться уже смогу. Я вспомнила свою прошлую поездку и не сдержала улыбки. Такое, пожалуй, только в наивных дамских романах бывает. Кто бы мог подумать, что реальность порой намного парадоксальней и занятней иной выдумки. Да о таком переводчике, какой мне в прошлый мой приезд достался, пол Азии мечтает. Я имею в виду ее женскую половину.


С прошлой поездки в Южную Корею прошло более трех месяцев назад. Это была моя первая поездка. Ровно семь дней по туристической визе.


Я – Тася. Или, если называть полное имя, Таисия. Но полное имя не люблю и предпочитаю, чтобы меня звали Тасей. Просто Тасей. Я из России.


И в этот раз я в Корее уже не как туристка. В моей сумочке кроме стандартного набора документов имеется еще один – очень интересный. На корейском, с переводом на русский. По нему выходит, что со мной заключен контракт сроком на два года. На этот раз я приехала как официальный учитель русского языка (спасибо моему педагогическому образованию, которое как раньше думала мне вовек не пригодиться). Контракт заключен через некую компанию. Думаю, не надо объяснять, кто это так расстарался…


Вспоминается наша последняя встреча в лифте отеля. Его тихое как выдох «останься». Конечно, мы оба тогда понимали, что остаться не получится. Законы Кореи строги и одинаковы для всех.


И вот он выход, сюрпризом ставший для меня по прошествии недели после моего возвращения домой.  Что ж, я здесь. Я еще в прошлый раз поняла, что оппа умеет добиваться своего.


Мой приезд не оговаривался точными сроками. Мне удалось приехать даже немного раньше, чем рассчитывала. Так, что с моей стороны тоже будет сюрприз. После того как он вернется… Потому что я знаю, что его сейчас нет в городе.


Сеул не этот раз встретил мелким моросящим дождиком. Серое, сплошь затянутое облаками, небо. В заплаканных стеклах такси мир за окном приобретает какие-то фантастические формы. Осень.


Но, несмотря на погоду у меня легко на душе. Я назвала таксисту улицу и номер дома, написанные размашистым почерком в записке, которую получила вместе с бланком контракта. И ключ.


Жутко неудобно с одной стороны, но так приятно, что по приезду не надо метаться в поисках съемной квартиры. Сеула я практически не знаю и потому с любопытством смотрю в окно, пытаясь попутно угадать, куда же меня, в конце концов, привезут.




Даже с первого взгляда видно – район не из дешевых. Многоэтажное здание из стекла и бетона больше похожее на отель, чем на обычный жилой дом. Стеклянные двери, за которыми можно разглядеть обширный холл декорированный цветами в кадках. Ох. Ну, зачем же так-то? Мне вполне подошло бы что-нибудь попроще. Не слишком ли для простой учительницы? От одной мысли, что надо туда войти становится не по себе. Но и стоять до бесконечности под прохладным осенним дождиком я не могу. Сжимаю, как талисман, в руке ключ с запиской и захожу.


Несмотря на всю претенциозность здания, квартирка оказалась очень уютной. Спальня, гостиная, кухня. Просто идеально для одного человека. Стены молочно-белого цвета. Мебель в шоколадно-коричневых тонах. На окнах в тон мебели жалюзи из бамбуковых пластинок. Свет, падающий из окон достаточно ярок, но не резок. Восточная сторона.


Больше всего поражает кухня. Такое множество приспособлений для готовки вижу впервые. Хотя, и слышала краем уха, что у корейцев на каждое кухонное действо свой инструмент, но одно дело слышать и совсем другое увидеть своими глазами.


Теперь увидела.


Я поставила сумку на пол. На ближайшие два года это мой дом. Мой новый дом. Я привыкну к нему. Просто знаю это.


Распаковать вещи дело недолгое. Не так уж много у меня с собой взято. Следующим пунктом на повестке дня – надо бы что-то купить поесть.


Дождь на улице прекратился. Тучи еще не совсем разошлись, но солнце уже не смело посылает на землю свои лучи. Интересно, должен же быть поблизости хоть один супермаркет?


Я в некотором раздумье, поэтому замедляю шаги. Куда податься? Налево? Или направо? В виду отсутствия логического решения прислушиваюсь к своей интуиции и сворачиваю налево. Очень скоро довольно спокойная улочка выводит меня на настоящий проспект. Мысль о супермаркете тут же выветривается из головы. Слишком много интересного вокруг. В прошлый свой приезд я была в Сеуле всего один день, так что видела не очень-то много. Пока моего работодателя нет в городе, и меня никто не ждет, стоит хоть немного наверстать упущенное. Потому как, чует мое сердце – потом будет уже некогда.


Интересная деталь – продавцы во многих магазинах одеты в традиционный национальный костюм ханбок. Странно, в прошлый раз я ничего такого не заметила. Что бы это значило? Теряясь в догадках, останавливаюсь у одного из многочисленных магазинчиков расположенных на первых этажах здешних домов. Немолодая уже кореянка покупает овощи. О, пожалуй, мне тоже стоит присмотреть кое-что для ужина. Заодно обновлю кухню.


На прилавке богатый выбор. Обращают на себя внимание уже подготовленные наборы, куда входят груши, хурма, каштаны. Даже дыни. Осень – пора овощей и фруктов.


О чем-то это мне напоминает… Стоп. Сегодня же 28. Продавцы одетые в ханбоки… И эти фруктово-овощные наборы… Да я же умудрилась прилететь в самый канун Ханкави. Или как еще называют этот большой осенний праздник урожая – Чхусок , Джунчучоль. И похоже у меня появился шанс побывать на этом знаменитом празднике послезавтра.


Чхусок связан с очень древними верованиями. У каждого народа есть свое чествование дня урожая и корейцы не исключение. Название в переводе так и звучит – осенний вечер. Другое его название Ханкави: «хан» - великий, «кави» - праздненство. Этот праздник приходится на 15 день 8 месяца по лунному календарю и считается, что именно этот день самый длинный, а луна в ночь Ханкави самая яркая. Ночь полнолуния. На празднование приходится целый три дня, что очень много для такой трудолюбивой страны как Корея. Целый три дня выходных! Сам день Ханкави, а также один день до и один день после предназначенные для сборов и поездки домой. Ведь это праздник семьи и почитания предков, поэтому все стараются провести его с родителями в местах, где родились и выросли. Билеты во всех направлениях задолго до этого события оказываются распроданы, а дороги, не смотря на пятиполосное движение переполнены.


Я тихо про себя порадовалась, что мне не надо никуда завтра ехать.


Что ж, отлично! Отмечу свой первый корейский праздник хорошей прогулкой по Сеулу.


Рецензии