3 Служебный Феррари
-Почему «Феррари»? У нас в городе ни одного «Феррари» нет.
Серьёзно? Мне-то откуда знать – я из всего «Феррари» чётко себе представляю только её название.
Собственно, усов никаких не было. Был молодой парень Игорь, лет этак до тридцати, который держался со всеми наравне, хотя и руководил фирмой по поручению её американского владельца. Да… он-то эту самую феррари точно видел не только на картинках.
-Да, это я так… Хотелось привлечь внимание… Чисто случайно в голову пришло.
Внимание привлечь определённо удалось, судя по приглашению на вторую встречу, теперь с топ-менеджерами – Леонид мельком заметил, что это большая редкость.
«Топ-менеджерами» оказались Игорь, Вика и Вадим – все не старше тридцати лет. Вадим с бородой - похож на унылого молодого учёного. Скептик.
Леонид – возможно – к «топ» не относился, поэтому скромно сел в сторонке. Он «всего лишь» возглавлял Интернет-отдел, «топ» это или нет, я вникнуть не успела.
Вообще, средний возраст сотрудников оказался 27 лет – тема возраста неизбежно всплыла в процессе беседы – в анкете, после долгих раздумий, пришлось указать свой реальный возраст. И зря – паспорт всё равно никто не попросил.
«Бухгалтер старше – ей 32», серьёзно добавила Вика.
Вы когда-нибудь чувствовали себя глубоким пенсионером? Я – да.
…Предыдущие пять дней, а иногда и ночей, пришлось полностью посвятить игре под названием Lost Tracks – «Потерянные следы», которая оказалась набором всех известных штампов из фильмов про индейцев – начиная с имён и заканчивая сюжетом.
Временем я, признаюсь, распорядилась бездарно – полтора дня из пяти ушло на то, чтобы запустить игру. Когда все попытки провалились, пришлось звонить ученикам, под их чутким руководством игра запустилась без проблем.
ЛТ относилась к жанру ХО – Hidden Objects – «Спрятанные предметы», как мне впоследствии было сказано – самый популярный жанр у американских домохозяек – мозг не задействован, только зрение. Своего рода пазл.
Представьте себе старый чердак, кабинет детектива, дворик перед трактиром, лагерь индейцев – и так до бесконечности. Короче – интерьеры или по-нашему, по-компьютерному "локации".
Людей в них нет, но может присутствовать спящая собака, стрекоза, пасущаяся лошадь.
«Люди» - это вы – гениальный детектив – Шерлок Холмс. Ищите записную книжку трактирщика, расчёску, окровавленный нож, … Что именно искать – видно внизу экрана на маленьких картинках-подсказках.
Нашли «расчёску» в «интерьере», щёлкнули по ней мышкой и получили очко. И так до бесконечности. Пока всё, до последнего гвоздя, из списка не найдено – дальше не продвинетесь. Чтобы усложнить задачу, «расчёска» часто бывает размером со слона, а слон наоборот оказывается крошечным гербиком на брелочке какого-нибудь ключа, завалившегося в дальний угол.
15-20 «объектов поиска» на каждую картинку, а картинок в игре штук сорок – взвыть можно.
«Сюжет» призван хоть как-то мотивировать эти бессмысленные поиски.
Теперь, когда смысл «ХО» вам понятен, переходим к диалогам. В «Ворд» мне их скопировать не удалось, пришлось переписывать от руки – естественно, попутно проходя все этапы: Индейский лагерь, Двор трактирчика, Заброшенный Серебряный рудник и т.д. и т.п.
Диалоги, портреты персонажей и отрывки их биографий раскиданы между «локациями».
Таким макаром на прохождение всей игры ушло десять часов. ДЕСЯТЬ! – не поверите – я по часам замеряла. «Улучшить диалоги» после этого показалось детской забавой. Так… где-то у нас там томик Чандлера завалялся на полочке – Раймонда – по стилю, вроде бы, подходит.
Сценка в баре, например: -Would you like a drink, Sir?
И дальше – Sir, Sir, Sir – до бесконечности. Перелистаем Чандлера… Ага!
-Would you care for a drink, Handsome?
Вот так-то лучше. Надеюсь, они не будут Чандлера перелистывать.
Ещё заглянем в словарь американского слэнга – разговорных выражений.
Эх, жаль, "переводчика" нет в компьютере, а интернет пока не безлимитный. Ничего обойдёмся, мозги на что? Надо будет – закачаем – с «переводчиком» оно, знамо, быстрее.
Так, с «диалогами» покончено, теперь «сюжет»... Чего бы тут наворотить, этакого?
А что мы, собственно, знаем об индейцах? Ответ – да почти ничего, кроме того, что романтика их жизни, видимо, сильно преувеличена. …Так, эту крамольную мысль быстренько отбрасываем – реализм нам в Hidden Objects не помощник!
…Игорь – шеф «Клавы» - вертел распечатку с моим выстраданным Индейцем Джо в руках, но сосредоточиться на английском тексте, параллельно ведя разговор на русском, ему не удавалось – видимо, английский у него не настолько продвинутый.
Пару минут ушло на то, чтобы набраться смелости.
-Мои диалоги лучше! – я скромно посмотрела в стол.
Игорь вопросительно глянул на Вику, она кивнула.
-Да, диалоги лучше. Я даже стала сомневаться в нашей американской переводчице.
-А это и не её задача, - сказал Леонид, - Она только проверяет стиль и грамматику, она не креативщик.
Игорь на минуту задумался, очевидно, принимая решение…
Часть 4 КОПИ-РАЙТЕР В ПРОЦЕНТАХ ОТ ПРОГРАММИСТА http://www.proza.ru/2012/07/13/1441
Свидетельство о публикации №212070701674