The Rolling Stones. С юбилеем!

Видео -
Конечно, за давностью лет я могу и ошибаться, но у меня осталось впечатление, что Rolling Stones появились сразу за  любимой песней моего босоногого детства  "Lets twist again"  Чабби Чекера,  которая  была записана на рентгеновской пленке с чьей-то грудной клеткой и под которую мы обожали отплясывать твист на школьных танцах. Правда, в самых темных углах спортзала, чтобы не увидели бдительные комсомольские лидеры. Хотя, как я сейчас понимаю, вся эта якобы идеологическая борьбы со стилягами, узкими брюками и вредными танцами была сплошной показухой. Вот сегодняшние нашисты - это всерьез.
А вот Rolling Stones - это  были уже совсем другие танцы под допотопные пленочные магнитофоны. К тому же обычно записи были  какими-то совершенно лохматыми пятыми копиями,  так что  разобрать слова было просто невозможно, даже если бы в ту пору мы знали язык оригинала. Потому сегодня в день славного юбилея любимой группы моего замечательного детства, хочу поделиться переводом одной из их песен.
И еще добавлю, что название группы скорее всего  произошло от фразы "Rolling  stone gets no moss" - "Катящиеся камни никогда не обрастают мхом".  Я думаю, что тут подразумевается  не просто "перекати-поле", в что-то другое.  С юбилеем!

I CAN'T GET NO SATISFACTION -  Я НЕ СПОСОБЕН ИСПЫТЫВАТЬ УДОВОЛЬСТВИЕ

Я не способен испытывать удовольствие.
Не способен, не способен...
Ну, предположим, веду я автомобиль -
А по радио кто-то бубнит и бубнит,
Про глупую Думу которая все принимает
И принимает тупые законы...
Я не испытываю от этого удовольствия.
Я включаю телевизор - и мне
Сразу  начинают врать
Как хорошо я живу сейчас,
А буду еще лучше,
И тот кто это рассказывает,
Он даже не мужик, он просто дешевка. 
Я не способен, о, нет, нет, нет, -
Я не способен испытывать удовольствия.
От вранья,  которое слышу много лет,
Никакого удовольствия, никакого удовольствия...
Неужели это никогда не кончится?!


Рецензии
Присоединяюсь! Любимая группа. Любимый альбом - "Their Satanic Majesties Request". Песню "Down In The Hole" c "Emotional Rescue" перевел, пораженный мировоззрением этих миллионеров.

В ЭТОЙ ДЫРЕ

На все свои деньги не купишь прощенья
болезнь не поправить, теплом не согреть
За все эти деньги тоску и лишенье
- безумие купишь - в этой дыре

В этой канаве стреляя окурки
гоняясь за шмотками, штатовский хлам...
Из этой дыры больше некуда деться
некуда деться, просто некуда нам

В этой канаве моля о прощенье
прося папиросу, я даже привык
рыть в этой яме рвы и траншеи
приюта ища, находя лишь тупик

И все твои деньги не стоят прощенья
алмазы и золото выброси прочь
Запретное курево, почные бордели
- всё пролетело, ничем не помочь

Всё здесь впустую, всё что имелось
всё понапрасну и ни к чему
Всё растворилось, всё улетело
всё провалилось в эту дыру...

Всё провалилось
в эту дыру...

____________________________________

Long live!..

Иманя Грек   25.11.2012 09:00     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.