Любовное настроение. Фильм Кар-Вая

Воспоминания, подобные цветам*

Удивительно красивый и грустный фильм, сотканный из полутонов, намеков и недосказанностей. Тонкий и изящный, как клинок самурайского меча, как грациозная женская шея, затянутая в воротник-стойку. Неуловимый, как струйка сизого дымка от сигареты, как несмелый, брошенный украдкой взгляд. Замысловатый и утонченный, как иероглиф мастера-каллиграфа, как строчка поэта, которая может сказать больше, чем тома энциклопедий. В высшей степени чувственный и эротичный, как изгиб виолончели, повторяющий стройный женский стан, как тонкая женская кисть, локоть, как едва приоткрытое плечо в глухом платье-кимоно изысканного китайского шелка…
«Возможно, возможно, возможно…»

Невыносимо грустная и безумно красивая по гармонии мелодия о том, как умирает любовь и как она вновь возрождается из пепла: робко, едва различимо, необъяснимо.
«Чувства могут подкрасться незаметно…» Светлые чувства на фоне грязной подворотни. Чувства, которым так и не суждено быть тихо и медленно задушенными бытом.
Неземная восточная красота, словно вырезанная из нефрита статуэтка, способная свести с ума европейца, но непозволительная для эмоций в традициях восточного мироощущения.

– Если найдется лишний билет, ты полетишь со мной?..
– «Perhaps, perhaps, perhaps…»

Как трудно решиться и произнести самое важное, или просто взглянуть в глаза, когда ты вынужден лгать… или когда ты влюблен. Или это не любовь, а лишь «любовное настроение»?.. – физиологическая потребность человека в капельке счастья и любви на этом свете?

Некоторые фильмы расходятся на фразы, Любовное настроение можно разобрать на кадры, каждый из которых – полноценное живописное полотно. А женская кисть – излюбленный прием автора, вместе с отбивкой сцен, словно прищур томно смеженных восточных глаз, придает фильму неповторимый, утонченный флер, будто витающий в воздухе запах женщины. 

Прекрасная история взаимоотношений мужчины и женщины на фоне вечно отсутствующих спин их законных «вторых половин». Очередная неразгаданная тайна, рассказанная дуплу дерева и шедевр мастера, имя которому Вонг Ка(р)-Вай.
«Quizas, quizas, quizas …»

* - изысканное оригинальное название фильма «Годы, подобные цветам» в европейском прокате превратилось в прямолинейное «In the mood for love» (в ритме любви, в настроении для любви, любовное настроение), что не более, чем прямая цитата из классической эстрадной песенки 30-х годов XX века, затасканной на репертуары доброй сотни исполнителей от Луи Армстронга и Диззи Гилеспи, до Брайана Ферри и Эми Вайнхаус.

P.S.  Кто-нибудь сосчитал, сколько платьев сменила в фильме эта красавица?


Baddy El Riggo, 20.07.2012

Ссылка на страницу рецензий в Кинопоиске: http://www.kinopoisk.ru/user/595574/comments/list/


Рецензии