провинция Нижняя Мезия, 239г

Нижняя Мезия, май 239г.


Вот мы пришли к дальним рубежам земли,
В пространства скифов, в дикую пустую дебрь
(Эсхил)


         В порту Том, столицы Нижней Мезии, было оживленно, как и каждый год в это время. Закончилось время зимних бурь, когда редкие морские сообщения поддерживались только вдоль берегов, и даже на такие переходы корабли решались лишь в тихие дни, и каждый кормчий вел судно от укрытия к укрытию. Приморские жители верили в рассказы, что души утопленников, выброшенных на берег морскими волнами, бродят по свету и долгими зимними ночами пугают людей. Никто не хотел себе такой участи.
               Все оживало весной. Купцы, торговавшие с припонтийскими племенами, снаряжали караваны судов для похода к северным берегам моря, к устьям Борисфена или Гипаниса. (1) Весна, давно царившая в Мезии, пришла и на далекий варварский север. Реки стали полноводными, хорошо походимыми для груженых судов. Торговать было делом выгодным. Давно прошли те времена, когда плавания по морю были опасны из-за бесчинствовавших там пиратов. Римские охранные эскадры, мезийская, понтийская и боспорская флотилии давно искоренили разбойников, обеспечив безопасность судоходства. Торговля процветала уже не один век. Ткани, вина, оружие, предметы роскоши широким потоком утекали из империи в варварские земли вокруг всего моря, и дальше. В обратном направлении шло зерно, мед, лен, кожи и разноплеменные рабы.
            Город Томы по виду мало отличается от прочих портов - набережные со ржавыми железными кольцами, укрепленными в каменных причалах, чтобы привязывать корабли, вонючие кабаки на улицах, разноязычная толпа, объедки и мусор, качающиеся на волнах.
            Торговый караван из Том собирался в порту. Смолились борта, чинился такелаж, грузились припасы и товар, предназначенный для продажи. С берега на борта кораблей были переброшены сходни, по которым рабы и гребцы таскали в трюмы соломенные кули с сухарями и запечатанные амфоры с вином. Жутковатого вида моряки, похожие на пиратов, с широкими киликийскими ножами за поясом, бродили по порту, ища внимания вербовщиков. Надсмотрщик портового лупанара стучал в дверь своего заведения, зычно крича посетителю, что песок истекает. Громко зазывали разносчики из харчевен, продававшие кашу, соленую рыбу, копченые колбасы. Служители Лаверны (2) шныряли тут и там.
- Морские воры! Мой привет вам, ракушки ловящим, удящим рыбу на крючок! - кричал один рыбакам с потрепаной лодки, - А попытаем счастья? Сыграем в кости?
- Убирайся ты к мышам! Они с тобой сыграют, - отвечали рыбаки.
- Никак боитесь? - подзадоривал жулик.
- Эй! Здесь парус новый в сумке! - включился в спор проревс с соседнего корабля, демонстрируя мошеннику увесистый кожаный кошель, соблазнительно позвякивающий монетами.
- Парус? Так не держи его в суме, моряк! Пусти гулять на волю!
- Боюсь, не соберу потом. Ветром унесет! - корабельщик раскатисто хохотал, - Ведь я знаю тебя, Косм. Что это за хламида новая на тебе? Кого обчистил?
- Обижаешь! Находка это. Гермеса дар!
- Ах-ха-ха! Расскажи кому другому!
- Честной игрой я раздобыл его, варвара-боспорца обыграл намедни! Знал бы ты, с какой опасностью я его победил! Пожалуй, так не рисковал и сам Геркулес, у Ипполиты пояс унося.
- Жаль, не зарезал тебя этот боспорец. Глядишь, это сделает кто другой! 
- Того же и тебе! - осерчал жулик, и швырнул вдруг камень в борт соседнего судна, а высунувшейся голове погрозил кулаком.       
         Портовые конторы гудели. Спешно составлялись списки, менялись деньги, владельцы судов вербовали команды и договаривались с лоцманами. Важно прогуливались портиторы, (3) осматривая товар, взымая порториум (4) и, куда же без этого, принимая взятки, невзирая на рассеянных в портовом люде агентов прокуратора.      
          Для главы городской коллегии купцов день начался с визита одного весьма назойливого посетителя. Незнакомый торговец еврейской наружности явился не один, а в сопровождении своего компаньона-грека, и явно не спешил уходить. Разговор продолжался едва ли не час, и успел надоесть главе коллегии.
- Уважаемый Бен-Мордехай, - стараясь держать себя в руках, говорил глава, - Я очень рад, что у вас такие влиятельные покровители, но поверьте – ваше письмо не имеет для нас совершенно никакой силы. К тому же, никто из ваших, якобы, покровителей, в этом письме ничего не просит для вас, и не принимает никакого ручательства за ваши действия.
- Почтеннейший, - не унимался визитер, - Я хотел лишь показать вам, что я честный человек, с которым можно вести дело. Я прошу всего лишь небольшую ссуду, которую верну тотчас же после возращения с торга у варваров на Борисфене.             
- Уважаемый Бен-Мордехай не знает местных реалий, - на лице главы коллегии появилась пренебрежительная ухмылка, - Мы, мезийские торговцы, никогда не ходим торговать на Борисфен. Это территория коллегий Ольбии. (5) Мы лишь доставляем товар к устью реки, а там за дело берутся ольбиополиты. Они ходят вверх по реке, и то недалеко, лишь до порогов, что перегораживают реку выше по течению. Там товары сбывают варварским купцам, прибывающим с севера, которые везут его дальше, и продают в своих землях.
            Бен-Мордхай был в Мезии первый год и действительно не знал местных условий. Отец его тоже был торговцем и сколотил немалый капитал во время войны Каракаллы с карпами, за бесценок скупая у пьянствующих легионеров награбленные за Данувием меха, одежду, серебряные украшения. Не гнушался и живым товаром. Капитал его, вместе с делом,  перешел к сыну. Бен-Мордехай уехал торговать на Кипр, где, как ему казалось, можно было рассчитывать на большие барыши, и действительно, дела его процветали более десятка лет. Время Александра Севера было золотым веком для торговли. Внутренняя стабильность и внешняя безопасность стимулировали торговые отношения. Из Сарматии везли пшеницу, лен и кожи, с дальних берегов Венедского залива – янтарь, с Кавказа – мед и сильных рабов, из отдаленных областей Африки, к югу от нильских порогов – диковинных животных, слоновую кость, золото и опять же рабов, черных и диких, как обезьяны, с Востока – ткани, благовония, сладкие и острые пряности. Римские торговцы плавали по Эритрейскому морю (6) далеко на восток и на юг, ходили в Индию и даже на край света, в страну Син, (7) где выделывали тончайшие шелковые ткани и производили превосходного качества керамику.
          Но потом времена поменялись. Пришел Максимин – дикий, жестокий и жадный. Множество торговцев было обобрано и разорено алчными императорскими чиновниками. На больших дорогах и даже в городах, как всегда в смутное время, появлялись разбойники из беглых солдат и рабов, разоренных властями землевладельцев. Торговать стало небезопасно. Посланники императора-варвара появились на Кипре, с намерением снимать шерсть вместе со шкурой подданных. Были установлены новые налоги, совершенно драконовские. Купцы постарались переложить расходы на оптовых покупателей, те — на мелких торговцев. Цены на все подскочили в полтора, в два раза. Покупки сокращались, граждане беднели. Сразу появилось большое количество хозяев, желающих продать рабов, которых стало накладно содержать. Бен-Мордехай, пока не стало поздно, закрыл и продал все, что мог, забрал вырученные деньги и уехал подальше. Теперь, по прошествии нескольких лет, он объявился в Мезии, и решил возобновить свой бизнес тут, но столкнулся с местными реалиями.    
- Посредник на посреднике, - неодобрительно произнес Бен-Мордехай, - Могу представить, сколько они все накручивают.
- Таковы условия, не нам их менять. Если вы желаете быть с нами, вы обязаны их соблюдать. Нет – действуйте сами. А ссуду я вам не дам, и разговор окончен. Прошу извинить меня.
         Переговоры закончились ничем. Бен-Мордехай, злой, выйдя от главы коллегии, бурчал:
- Ничего, и без вас обойдемся.
- Что делать будем? – спросил наварх Аристомах, его компаньон.
- Пойдем сами, одни. Закупим по дешевке товар – тряпок, завалящего мезийского вина. Варварам-то все одно, лишь бы пьянило. И пойдем на Борисфен сами, никого не слушая. Зайдем подальше, через пороги, там продадим все без посредников, рынок за собой застолбим на будущее. И пусть эти чистоплюи из коллегии катятся куда подальше. 
- Голова, Бен-Мордехай. Как быть с кораблем?
- Наймем. Займись этим. Найми корабль и команду. Имей в виду, что парусник на реке не годится, нужно гребное судно.
- Понял, не дурак. Одна проблема.
- Какая?
- Нужен лоцман. Кто ходил по этому Борисфену?
         Незнакомый голос окликнул Аристомаха и Бен-Мордехая из-за спины. Они обернулись.  За столом в конторском закутке сидел раб-начетчик – муниципальных рабов часто использовали в качестве работников канцелярий и архивов, мелких служащих при магистратах и конторах.       
- Вам нужен лоцман? Я могу отвести.
   Серебряная монета с профилем Александра Севера перекочевала из сумы Бен-Мордехая в руку раба.      
- Веди.
         Раб попробовал антониниан на зуб, желая удостовериться в ее подлинности. Металл не поддался. Раб отер его полой застиранной туники, и махнул рукой Бен-Мордехаю с Аристомахом. Те двинулись следом.

         В одном из уголков старого порта царило оживление. Десятка два корабельщиков и просто праздношатающихся, столпившись, с интересом слушали рассказ какого-то человека лет пятидесяти на вид, с окладистой бородой по моде прошлого века.
- Нил да еще Борисфен, друзья мои, это две единственные реки, истоки которых даже великий Геродот не мог указать, - говорил он, - Но я десять лет плавал по Эритрейскому морю, и знаю кое-что большее.
          Раб остановился, и показал рукой на рассказчика. Бен-Мордехай и Аристомах поглядели на того. Он же, не замечая подошедших, продолжал свой рассказ.
- Некогда император Нерон, желая отыскать исток Нила, отправлял своих центурионов в посольство в царство Долговечных эфиопов, где жрецы устраивают поклонение солнцу через трапезу на золотом блюде. Прибыв туда, посланцы Нерона завязали дружеские отношения с местными жителями, и те указали им путь к истокам Нила. Преодолев с большими трудностями многие пространства, римляне дошли до необозримых болот, откуда вытекал Нил, уже довольно широкий. Из чего ясно, что река эта берет начало еще дальше на юге.
- Что же, и никто никогда не видел его истока? – спросил кто-то из слушателей.
- Слушайте дальше. Я десять лет ходил морем из Египта далеко на юг. Там, на юге, есть мыс, называемый Африканским рогом. (8) Мало кто из римлян бывал там. Если оттуда идти далее на восток вдоль побережья Аравии, то через много дней пути попадешь в Индию.
- Ты ходил в Индию, Диоскур?
- Нет. Я ходил не на восток, а дальше на юг. После указанного Африканского рога, побережье Ливии ровное, вдоль него можно плыть легко много дней, не видя на берегах ничего, кроме пустынной местности, после чего, наконец, прибываешь в порт Рапту на самом краю обитаемой земли.
- Что за порт, Диоскур?
- Большой торговый город, хороший порт. Арабы, прибывая из-за моря, торгуют там с местными. Варвары в тех местах темны кожей, темнее, чем мавританцы. Городов у них нет, живут они в деревнях, обнесенных изгородью из колючих кустарников. Одежды почти не носят, только повязывают вокруг бедер повязку из длинной сухой травы. Возделывают поля и выращивают скот. Из оружия у них копья и щиты из тростника. Арабы на них постоянно нападают. 
- А кто живет еще дальше на юг, какие народы? Антихтоны? Пигмеи? (9)
- Не знаю этого. Далее за этими местами к югу простирающийся океан не исследован. Возможно, что проходя мимо отдаленных районов Ливии, он далеко на юге поворачивает к западу, и смыкается с Гесперийским морем. (10) Я сам не знаю, арабы сказывали. 
- А Нил? Расскажи про Нил.
- Слушайте же. Я говорил вам о гавани Рапты и о племенах, живущих в окрестностях. Далее вглубь материка от этих мест начинаются безлюдные степи, где не встретишь никого, кроме диких зверей. Тянутся они очень далеко, и где-то там, за ними, начинается великий лес, огромный, непроходимый. Варвары, живущие там, лицом черны, как уголь, и по обычаям своим – самые дикие на всем свете. Они не носят никакой одежды, живут, как звери, и бесконечно враждуют друг с другом. Пленных врагов они тащат в свою деревню, где убивают, а затем поедают всем селением, под бой барабанов из плохо выделанной человеческой кожи. Таковы их обычаи.
- Кто-то видел их, или так рассказывают?
- Во времена божественного Траяна купец Диомед проникал в те места. Он поведал, что где-то там, за землей людоедов начинаются Лунные горы, (11) о которых рассказывали еще египтяне. Сам Диомед видел их издали. Они высоки и покрыты лесами, а на вершинах их лежит снег. Из этих гор и вытекает Нил. Вот такая история.
- Как же он смог пройти невредимым по землям столь варварских народов?
- Друзья мои! Уверяю вас, что если путешественник говорит с туземцами дружелюбно и вежливо, имеет для них подарки, то он может счастливо пройти по землям народов, даже пользующихся самой дурной славой. Надо лишь идти неторопливо, осторожно, чтобы дать туземцам привыкнуть к тебе, избавиться от первоначальных опасений перед чужаком.
         Слушатели притихли, под впечатлением от рассказа. Бен-Мордехай дернул за рукав Аристомаха, и оба направились к рассказчику.
- Эй, борода! А по Борисфену ты не ходил?
          Диоскур повернул голову.
- Ходил, как не ходить. Уж два раза за пороги забирался с ольбиополитами.
Сколько просишь за то, чтобы пойти с нами?


1. Борисфен — река Днепр. Гипанис — река Южный Буг.
2. Служители Лаверны — жулики и воры (Лаверна — римская богиня наживы).
3. Портиторы — таможенники,
4. порториум — портовый сбор, пошлина
5. Ольбия — древний город в районе современного Николаева (Украина), близ устий Днепра и Южного Буга
6. Эритрейское море — Индийский океан,
7. страна Син — Китай
8. Африканский рог — мыс Гвардафуй в современном Сомали, крайняя восточная точка Африки,
9. Антихтоны («противолежащие») и пигмеи — в античных представлениях, полулегендарные жители южного края обитаемой земли. Помещались где-то в глубинах Африки.      
10. Гесперийское море — Атлантический океан
11. Лунные горы — полулегендарный горный массив, согласно древним и средневековым представлениям, являющийся истоком Нила. Могут быть отождествлены с горами Вирунга в современной Руанде, хотя Нил берет начало в озерах Рудольф и Виктория, расположенных севернее.


иллюстрация: римский торговый парусник I-IIIвв. (реконструкция)


Рецензии
Приветствую тебя, Максимилиан)))
Ярко получается. Для начала один вопрос. Ты часть диалогов строишь по примеру... греческих трагедий, что ли))) Находка это, Гермеса дар!
Ты уверен, что нормальные люди так выражались? И что в переводе на русский это именно так бы звучало правильно?
Мне, к примеру, режет слух.

Что это за хламида новая на тебе? Кого обчистил?
- Обижаешь! Находка это. Гермеса дар!
- Ах-ха-ха! Расскажи кому другому!
- Честной игрой я раздобыл его, варвара-боспорца обыграл намедни! Знал бы ты, с какой опасностью я его победил!

Марина Добрынина   29.07.2012 16:39     Заявить о нарушении
о, привет. Давненько не заходил сюда, а тут рецензия от тебя.

Скажем так, стараюсь стилизовать, когда оно к месту. Обычные люди, думаю, так говорили. Они и сейчас так говорят, в общем-то: "Бог дал", "черт побрал", "не знаю откуда деньги - Аллах дает" (Ромзанчег Кадыров) и т.д. В те времена, соответственно, обращения к языческим богам. А выражение "дар Гермеса" - это, собственно, находку и означало.

Хочется избежать того, чем часто грешат авторы, даже очень маститые (у ПикулЯ, например, это чрезвычайно в глаза бросается) - когда все герои говорят одинаковыми лексическими конструкциями, с одинаковыми выражениями, шутками и пр., будто один человек. Пытаюсь этого избежать.

Ассоциации с греческими трагедиями (хотя такие выверты к комедии ближе, на мой взгляд) - это хорошо. Действие данного эпизода происходит в преимущественно грекоязычной провинции; значит, автору удалось посредством текста передать некий колорит, специфику места и времени действия, вызвать нужные ассоциации.

Владимирович86   01.08.2012 17:22   Заявить о нарушении