Панк-английский в зоне рискованного землевладения
Да кто они тут такие, или, чего стесняться: Who are you to fucking lecture me? Что вообще всё это «пусси райот» означает для русского человека и любимой власти: Кисобунт? Вагиномятеж? Восстание пёсд?... Непонятно!
И так непонятно, и этак. А раз непонятно, то, конечно, все задетые сразу на всякий случай обильно обосрались от страха. И тем самым совершенно напрасно испортили атмосферу в стране… Давайте, ребята, выговор вашим знатокам английского и гоните девок из тюрьмы по домам. Потому что «пусси райот» в переводе с панк-английского на русский означает никакой не мятеж, не бунт и не восстание, а всего-навсего «писдатый выебон».
Свидетельство о публикации №212072501295