Шекспир. Сонет 30, вольный перевод

Я собираю судей неподкупных в тайнике моей души, я их зову, 
Чтоб  пред ними  предстали  мои  сокрытые постыдные  мечты,
На суд  веду  мои  воспоминания, насыщенные сотней вздохов,
Тонущие в море  слез  о тщетных  помыслах  и старых  бедах.

И я оплакиваю  вновь  растрату  юных сил,  что украшали дни мои 
Когда-то.  Глаза,  уже давно отвыкшие  от слез, вдруг  источают
Непривычно  влагу.  И  я  оплакиваю  вас,  мои друзья,  ушедших,
Чтобы скрыться под покровом смерти. Изжив, казалось бы,все муки

Той любви, верней всего и не нуждавшейся а ответе,теперь тоскую
Об ее  привете  и радостях,  исчезнувших во времени.  О прежних 
Горестях горюю я, их сладость вспоминая,беды считаю и переживаю
Вновь печаль,страдаю,оплачивая счет,забыв,что расплатился наперед.

Пусть это время тяжело,печально,но оно мне позволяет думать о тебе.
Любовь  уничтожает мрак,  и можно  вопреки  судьбе  вернуть потери.




оригинал

When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan th'expense of many a vanished sight;
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before:
But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.


подстрочник

Когда на _судебные_ заседания безмолвных заветных мыслей
я вызываю воспоминания о прошедшем,
я вздыхаю о многом, к чему тщетно стремился,
и, _думая_ о старых бедах, заново оплакиваю растрату моих
лучших лет.
Тогда мои глаза, непривычные к влаге, бывают затоплены
_слезами_
по драгоценным друзьям, скрытым в вечной ночи смерти;
я оплакиваю заново давно изжитые муки любви
и стенаю о многом, что было, но исчезло;
тогда я горюю о прежних горестях
и тяжко, беду за бедой, повторяю
печальный счет прежних страданий,
заново оплачивая его, как будто он не был оплачен раньше.
Но если в это время я подумаю о тебе, дорогой друг,
то все потери восполняются и печали проходят.


Рецензии