Из песен опыта. Подражание Шекспиру

                посвящается Амандин ле Беф


О сколько лет уж наблюдаю я
Любви струящийся и плавящийся облик,
Как утл, ветрам покорен мой кораблик. Я
Гербарий составляю,
Бабочку пришпиливаю в коробке,
Ну, словом, составляю любви анамнез,
Ее погибель отмечаю,
Путь жизненный и завязь.

Так, прикипев душой к староанглийской речи,
Я брежу этими сонетами,
Живу воображеньем графа Рэтленда,
Движеньями его души, пера и за
Его пищеварением слежу, эт сетера.
Его страдания мне также интересны чрезвычайно.
Тем более, что все это уже - Полишинеля тайна.

И сколько бы его
Ни переделывали в переводе,
Не переводили - тщательно, небрежно,
То трепетно касаясь ткани нежной,
То отсебятину неся,
Ну просто закусивши удила,
Пытаясь уловить богатство смыслов,
Их мотив, чуть слышный,  но -
Равновесья не теряет коромысло
Небесное-земное,

И трагикомедия души
Видней всего на грани
Средневековья и эпохи ранней
Новейших, наших, сумрачных времен,
Короче, в начале семнадцатого века.
Тогда так пышно гасло
Средневековье, уходило галсами,
Сдавало позиции красиво
Сельскому хозяйству, философии, морковью
И свеклой занимали дол зеленый,
В листьях спрятанный источник
И поэзии верховья, всех рек,
С вершины устремляющихся вниз.

И, ухватив почти умерший Парадиз
За плащ и, уколовшись наяву о шпагу,
Не соизмерив шагов своих с той поступью.
Во все века отвага собою оставалась,
И ни более, ни менее, она
Отказывалась принимать в обмен
На жизнь и совесть - ценные бумаги,
Жестоковыйно отдавалась Богу в плен,
Увидев в этом суть небесной саги.


Рецензии
Таня!

Похоже Вас как и меня увлекает английская языковая порода. Достоинства русского языка бесспорны и вряд ли найдется другой язык способный передать все таинства восторженного духа. И все же в чем обескураживающая сила Шекспира? Чего здесь больше психической аберрации или предопределенных, четко означенных смыслов.
P.S. См. продолжение предыдущего разговора после первой моей рецензии.
С улыбкой и теплом

Половинкин Виктор   16.07.2013 15:16     Заявить о нарушении
Вновь увидела вашу рецензию. Да, вы правы, русский язык сотворен Пушкиным и, как и он, всемирно отзывчив. Это, по моему мнению, основная трансформация языка, сделанная Пушкиным. Он придал ему дополнительные измерения. При всей сложности Шекспира его "темнота" постепенно освещается, все его смыслы безукоризненно четки. Психических аберраций у Рэтленда просто нет. Судя по всему, это был совершенно здоровый, безудержно жизнелюбивый человек с мощным интеллектом и тонкой душой. Vivat, Пушкин и Шекспир - наши все!

Таня Фетисова   20.01.2014 14:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.