Догнать призрак. ч. 3 джельсомина продолжение
Из глубины стекла на нее смотрела женщина в расцвете красоты, властная, непреклонная. И скучающе-равнодушная.
- Тебя не радует такой успех?
Она не ответила.
- А это тебя не обрадует?
Джулио Роспильози достал бархатный футляр. Сверкнули капли алмазов. Она раздраженно отвела рукой драгоценность.
- Я устала.
Он взорвался: это равнодушие и пренебрежение к его подарку взбесило его.
- Устала?! И это говорит певица, засыпанная цветами? После таких оваций? Задние ряды встали на кресла и бесновались! А какой красочный спектакль!
- Длившийся пять часов. Вы все сошли с ума. Публика – как дети! А эта сцена ярмарки в Фарфе? Бедняги, они, наверное, никогда не видели живых лошадей и повозок на площадях, что чуть не сошли с ума от восторга, увидев их на сцене! – равнодушно пожала она плечами.
- Так в этом же весь эффект!
- В опере эффект должен быть в музыке. А какой эффект может быть в музыке Мадзокки?
- Но над либретто этой оперы я потратил столько вдохновения! И ты сама признала, что "Надейся, страждущий!" ярче "Святого Алексея"! – рассердился он.
- Да, она веселее. Если бы ты только знал, что от вашей громоздкой и неуклюжей оперы возьмет истоки легкая и изящная опера-буффа! Неисповедимы пути господни!
Она встала, с грацией ленивой кошки подошла к окну.
- И это реакция женщины, которую я люблю! Как долго готовился этот спектакль, сколько силы ума и вдохновения было потрачено, сколько денег, наконец! И это все зрелище задумано, чтобы дать тебе блеснуть! И вместо радости и благодарности - кислая мина! - разошелся он. - Чего тебе еще?! Ни одна певица в Италии не получает столько за выступление! У тебя прекрасный палаццо, уйма слуг! Все Барберини, начиная с папы Урбана, носятся с тобой! Ты знаменита, ты, уличная плясунья! – сорвался он на крик.
- Ну, договаривай, что там еще? " Ты имеешь счастье быть любовницей кардинала Роспильози, великого поэта и драматурга"? – насмешливо процедила она, развалясь на диване.
- А если и так? Разве я самый последний человек в Риме?
- Забирай свои стекляшки и уходи.
- Стекляшки! Половина всего в этом дворце куплена мной! Все, что на тебе одето, подарено мной!
Она вскочила.
- Я уйду отсюда нагая, а ты можешь передарить мои платья будущим своим женщинам! Ты думаешь, я пропаду? Я и двух шагов не пройду, как у меня будет еще больше, чем ты похваляешься!
- Джельсомина, чего тебе еще!? Зачем ты терзаешь меня столько лет? – взмолился он.
Она сорвала ожерелье и швырнула его на пол. Туда же полетели кольца, серьги и все, что было на ней ценного.
- Уличная плясунья, говоришь? Так не задерживай меня! Не унижайся каждый раз, когда я хочу уйти! Она вышла их комнаты.
Он бросился за ней.
- Джельсомина! Мы много лет вместе! И после каждой ссоры ты швыряешь мне в лицо мои подарки. И я должен долго умолять, чтобы ты их взяла назад? Я больше просить не буду!
Она резко остановилась и повернулась к нему.
- Так не выставляй мне счет! Ты взял меня не с улицы. Уже тогда многие вельможи добивались чести быть со мной! Я выбрала тебя, а ты оказался мелким лавочником.
- Джельсомина, куда ты!? Не уходи! Давай оставим наши ссоры, ведь сегодня праздник! Сегодня у нас такой успех! Остановись! Я не могу без тебя! Я не хочу терять тебя!
Она оглянулась через плечо:
- Разве я когда-то была твоей?
- Проклятая! Трижды проклятая! – крикнул он ей вслед. - Разве есть что-то в мире, способное взволновать тебя? Пусть ты не любишь меня, но ведь ты никого не любишь! Ты как сфинкс, и никому не удастся разгадать твоих загадок! Любящие тебя обречены на страдания!
- Боже, какой театр! Сколько высокопарности! Не переношу трескучих фраз! Оставь их для своих стихов, а меня уволь от них! – рассмеялась она.
- Ты уходишь? Ты совсем уходишь? Подожди, одумайся!..
Она спускалась с лестницы. Он бежал за ней.
Внизу стоял Франческо Барберини. Они и не слышали за криками, как он вошел.
Слуги попрятались. Во время ссор лучше держаться подальше от синьора.
- Джельсомина!
Она остановилась на середине лестницы.
Барберини сделал два шага ей навстречу и склонился в поклоне.
- Синьорина Вальсерра, одно ваше слово - и мой дворец на набережной - ваш. И я никогда не посмею напомнить вам о своем подарке.
Она молчала, не отрывая взгляда от его блестящих глаз.
- Джельсомина, подумай - семь лет! И ты вот так можешь уйти к другому и оставить меня в день триумфа? – кричал с вершины лестница Роспильози.
Она повернула голову к нему и бросила, ни к кому не обращаясь:
- Тот ли, другой - какая разница?
Потом повернулась к Франческо:
- От вас я не услышу таких воплей?
- Разве за столько лет знакомства вы не узнали меня?
- Хорошо, - деловито обернулась к Роспильози. - Прощай, Джулио. Все твои побрякушки в спальне. Я думаю, мы в расчете.
- Ты уходишь?!
- Ты хочешь сказать, что я не одета для выхода?
Барберини сорвал с себя широкий плащ и накинул ей на плечи.
- Вот видишь, уже одета. Мне надоели семейные сцены. Должно быть, я не права, храня тебе верность семь лет. Верность никогда не ценится по заслугам... Идемте, Фран-ческо!
Они сели в карету. Кучер тронул вожжи.
Он долго молчал.
- Как бы я хотел проникнуть в твое сердце!.. Но оно закрыто, я знаю. И наш друг Джулио не виноват. Ты сводишь его сума своим равнодушием... Но я не потребую от тебя любви. Ты свободна. В тот час, когда ты захочешь покинуть меня, я поблагодарю тебя за каждую минуту, которую ты провела со мной.
Она закрыла глаза, откинувшись на подушки.
Никто не виноват. Оба любили ее, один - неистово, другой - терпеливо. Они оба умны, знатны, красивы. Но когда входил тот, другой, и садился рядом - просто садился рядом - она была полна им до краев. Она ловила себя на мысли, что счастлива, нестерпимо, невообразимо счастлива - просто его присутствием.
Он говорил о пустяках, и каждое слово ложилось в память навечно.
Впрочем, нет. Он никогда не говорил о пустяках. Он вообще мало говорил, и всегда по существу.
Даже его недостатки имели над ней магическую власть.
Впрочем, нет. У него не было недостатков. Он просто был - и в этом был смысл ее жизни.
Она открыла глаза и встретилась с умоляющим взглядом мужчины. И подумала: прошло только восемь лет...
- Джельсомина, позвольте представить вам графа Гвиччиоли.
Рене подняла глаза от книги. Перед ней склонился немолодой человек с проседью в густых черных волосах.
- Я давний поклонник синьоры. Уже много лет я слежу за вашей ослепительной карьерой. Поверьте мне, ваше пение уникально. Флоренция давно наслышана о Джельсомине Вальсерра.
- Вы флорентиец? – спросила Рене.
- Я часто приезжаю в Рим только за тем, чтобы услышать вас.
- Я теперь редко пою.
- Я знаю. И сожалею об этом. Зато каждое ваше выступление- праздник для Рима...
Рене встала и жестом пригласила его за собою.
Они вышли в парк. Она присела на край мраморного бассейна.
- Что еще говорят во Флоренции о Джельсомине Вальсерра?
Он выдержал взгляд ее холодных светлых глаз.
- Во Флоренции говорят, что Джельсомина Вальсерра – самая дорогая куртизанка во всей Италии.
Она усмехнулась.
- А что еще говорят?
- Что очень немногие могут позволить себе роскошь обладать ею...
" Как он похож на Атоса!" - подумала она.
- И вы ехали издалека, чтобы сказать мне дерзость?
- Это не дерзость. Это восхищение. Я знаю, вы недоступны. Вы переступаете через груды золота, не удостаивая их взглядом... Я давно слежу за вами. Я ехал, чтобы задать единственный вопрос.
- О цене?
- Вы проницательны.
- На сей раз цена будет еще выше... Ведь вы хотите увезти меня?
- Да.
- Я уеду отсюда только графиней Гвиччиоли.
Холодные синие глаза погрузились в усталые черные. Он не опустил глаз. Она не торопила его.
- Я готов заплатить такую цену.
- Хватит ли у вас мужества представить ко двору тосканского герцога куртизанку и уличную танцовщицу, хоть она и знаменита, и богата?
- Я не молод. Я знаю цену счастью. Я могу позволить себе роскошь - молодую красивую женщину, которую давно люблю. И неважно, если это будет стоить мне благосклонности герцога Медичи... Вот только полюбит ли она меня?
Ее холодный взгляд потеплел.
- Возможно, вы об этом не пожалеете, даже если она и не полюбит вас…
Они поднимались по парадной лестнице. Перед ними расступались. У дверей тронной залы она перехватила взгляд и узнала Марко да Гальяно. И он узнал ее, она поняла это. Он еще помнилю ную оборванку, поющую на площади, и отказавшуюся следовать с ним ко двору герцога много лет назад.
Она поморщилась - встреча не из приятных.
Когда о них объявили, смолкли все шорохи. Герцогский двор знал, конечно, кем была молодая графиня, но все были уверены, что он никогда не осмелится представить ее герцогу.
Они медленно шли к высокому креслу, где восседал правитель Тосканы.
Рене взглянула на мужа. Тот шел спокойно и величаво в этой атмосфере скандала.
Рене поклонилась герцогу. Его пронзительные маленькие глазки впились в ее лицо.
- Наслышан о вашем успехе, графиня! Вот уж не ожидал увидеть у себя знаменитую певицу, отклонившую в свое время не одно мое приглашение!.. Вы споете нам?
Рене тонко улыбнулась.
- Когда мне говорили о необычайной галантности вашей светлости, я даже не могла представить, насколько молва умаляет ее...
Хищное лицо герцога с ястребиным профилем побагровело. Он уже открыл рот для ответа, когда объявили о приходе французского посла маркиза де Фронтенака.
Рене отступила в сторону.
- Не смею больше задерживать внимание великого герцога...
Маркиз, которого она хорошо знала, волочившийся за ней в Лувре до тех пор, пока ревнивая благосклонность Людовика тринадцатого не разогнала всех ее воздыхателей, стремительно вошел в зал. Он направился к креслу герцога, но, не доходя нескольких шагов, впился взглядом за ее лицо. Он словно споткнулся. Раскрыв от изумления рот, повернулся к ней, разом забыв и о герцоге, и о своей миссии, и о Франции.
- Бог мой! Это вы! Вы живы? Какое счастье видеть вас вновь, ваша светлость!
Рене подала ему руку. Он надолго на глазах у всего зала припал к ней.
- Какая встреча! Вы не погибли!
- Арман, представьте же меня герцогу, он в неведении.
- Как? Вы здесь инкогнито? – изумился маркиз.
Медичи в замешательстве встал со своего трона и спустился на несколько ступенек к ним.
- Позвольте представить вам маркизу де Сен-Меран, которую многие оплакивают во Франции, и которая так чудесно воскресла в ваших владениях!
- Как!? - вскричал герцог, - Вы - французская маркиза, таса мая Рене де Сен-Меран, о которой в свое время столько говорилось? Фаворитка Людовика тринадцатого?
- Да, так меня раньше звали, - усмехнулась она.
- Его величество был убит вашим исчезновением. Вы знаете, что вас разыскивали? Было доказано, что в процессе над маркизом де Сен-Меран, которого считали вашим отцом, были допущены ошибки. Ваше соучастие не было доказано, и вы оправданы. Король открыто признал вас своей сестрой, дочерью Генриха Четвертого и Анны де Сен-Меран. Если бы вы не исчезли! Вас ждал титул герцогини.
В продолжении этой тирады герцог Медичи мрачнел.
- Вы когда-нибудь простите меня, сударыня? Разве я мог предположить, как высоко рождение знаменитой оперной певицы? – почти смиренно спросил он.
- Жаль, что вы отдаете должное моему рождению, а не мне самой...
Фронтенак с мольбой посмотрел на нее.
- Вы вернетесь во Францию?
- А меня там еще ждут?
- Уверен, что вы осчастливите многих... Но один человек ждет вас больше всех...
- Он уже не сердится на меня? – улыбнулась она.
- Не даром же его называют Людовиком Справедливым...
- Ну, нет, графиня только что прибыла сюда, и я не намерен уступать ее французам!.. Разве что она сама не захочет остаться, - шумно запротестовал герцог.
- Графиня? – удивленно спросил маркиз.
- Мой муж, Антонио Гвиччиоли, - представила мужа Рене.
Граф, с изумлением наблюдавший за разговором, поклонился.
- О, вы, итальянцы, всегда похищаете у нас лучших женщин! – развел руками де Фронтенак.
- Но мы даем взамен! - рассмеялся герцог. - Не забывайте, что Флоренция дала Франции двух королев! Де Фронтенак улыбнулся и тихо шепнул герцогу:
- Но, ваша светлость, тот, кто вернет эту женщину, окажет огромную услугу нашему королю...
Свидетельство о публикации №212080301675