Джордж Байрон. Исчезло обаяние волшебных чар!

Исчезло обаяние волшебных чар!
Живём как будто в лихорадке:
Смеёмся громко, а не стонем по ночам;
И до безумных грёз мы падки.

Природы-матери закон нам каждый миг
Напоминает о напастях;
И делит тот, кто мудрость бытия постиг,
Всех умерших святых несчастья.


The spell is broke, the charm is flown!

The spell is broke; the charm is flown!
Thus is it with life's fitful fever:
We madly smile when we should groan:
Delirium is our best deceiver.

Each lucid interval of thought
Recalls the woes of Nature's charter;
And he that acts as wise men ought,
But lives, as saints have died, a martyr.


Рецензии
Как это современно!
Вот этим гений и отличается от остальных.
Его поэзия - вне времени. Хороший перевод.

Троянда   20.08.2012 23:20     Заявить о нарушении
Да, Байрон - учитель наших лучших поэтов того времени. Спасибо, Троянда ))

Владимир Рыскулов   21.08.2012 00:26   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Троянда! Будет время, почитайте, пожалуйста, мои незатейливые миниатюры "Из Сирии с любовью - путевые заметки" (см. Проза).

Владимир Рыскулов   05.09.2012 00:25   Заявить о нарушении