Шекспир. Сонет 92, вольный перевод

Страшнейший из замыслов твоих преступных - кража. Ты способен
Похитить у меня себя.Но верю я,что есть гарантия на срок моей,
Возможно,  краткой жизни:  ты мой  навечно,  ведь я буду  жив
Все время, сколько длится твоя любовь - так сильно  жизнь моя 

Зависит от тебя.  И значит,  мне нет нужды  бояться худшего  из зол, 
Когда  и наименьшее меня  убить  способно.  Я вижу, что моя  судьба
Счастливее и краше,чем мне всегда казалось,на нее не могут повлиять
Твои  капризы,  перемены  состоянья  духа  и  дурное  настроенье.

Поэтому не стану мучиться непостоянством твоей души,ведь знаю я яснее
Ясного,  что жизнь  моя  зависит только  от твоих  внезапных  перемен. 
Имею право я на счастье в полной мере, счастье обладать твоей любовью
И счастье  умереть,  любя  тебя!  Совсем  не важно,  что в этом  мире

Даже Солнце пятнами покрыто постоянно. Ты можешь быть неверной,
Но подправив оптику, измены я не замечу, не пойму любви изъяна.




оригинал

But do thy worst to steal thyself away,
For term of life thou art assured mine,
And life no longer than thy love will stay,
For it depends upon that love of thine.
Then need I not to fear the worst of wrongs,
When in the least of them my life hath end;
I see a better state to me belongs
Than that which on thy humour doth depend.
Thou canst not vex me with inconstant mind,
Since that my life on that revolt doth lie.
О what a happy title do I find,
Happy to have thy love, happy to die!
But what's so blessed-fair that fears no blot?
Thou mayst be false, and yet I know it not.



подстрочник

Но соверши худшее - укради себя _у меня_;
_все равно_ на срок _моей_ жизни ты верно [гарантированно] мой,
и моя жизнь продлится не дольше, чем твоя любовь,
так как она зависит от этой твоей любви.
Значит, мне нет нужды опасаться худшего из зол,
когда в наименьшем из них моя жизнь найдет свой конец;
я вижу, что мое положение лучше, _чем казалось_, -
оно не определяется твоим настроением.
Ты не можешь мучить меня непостоянством души,
так как _сама_ моя жизнь зависит от твоей перемены.
О, какое право на счастье я нахожу -
счастье иметь твою любовь, счастье умереть!
Но есть ли что-то настолько благословенно прекрасное,
что не боится пятна?
Ты можешь быть неверен, а я - не знать об этом.


Рецензии