Курт. Глава 8

   Над широким лугом поднималось яркое солнце. Лучи медленно пробирались сквозь сонную траву, разбиваясь о искрящиеся капли росы. Неожиданно все эти тысячи капелек вздрогнули. По земле прошел трепет.

   Из леса, окаймлявшего луг, согласно громыхая подкованными сапогами, появился широкий строй вооруженных солдат. Все больше и больше их появлялось из утренней тени леса. Наконец, на лугу развернулось ровное каре из примерно трех сотен воинов. За ними из глубины лесной дороги показался обоз, груженный тюками и длинными лестницами. Прозвучали отрывистые команды, и бойцы рассыпались по полю. У переднего края отряда сьехались двое конных. Один из них, одноглазый высокий блондин, громко обратился к другому, улыбающемуся молодому парню:

   - Никто не отстал, капитан Холуорт?

   - Никто, командир.

   Блондин молча дернул поводья, и его конь медленно зашагал в сторону небольшого поселения, в середине которого виднелся бревенчатый замок. Солдаты тем временем снова сомкнули строй, на этот раз держа в рядах длинные лестницы. В середине строя восьмеро воинов держали на черных цепях толстое заостренное бревно. Конный собеседник блондина обнажил меч и махнул им в сторону замка. Строй шумно двинулся.

   Вскоре войско вошло в деревню. Людей на улицах не было. Капитан Холуорт из под непослушных юношеских кудрей опасливо поглядывал на командира, едущего чуть впереди. Широкая дорога сделала поворот, и строй воинов развернулся на обширной площадке перед воротами. Наступила неестественная тишина. Некоторые солдаты переминались с ноги на ногу и шепотом переговаривались. Высоко в небе пел жаворонок.

   Над воротами появился длинноволосый седой воин в массивных доспехах и осмотрел раскинувшийся перед ним строй воинов.

   - Ну что, Стоунсайд, привел на убой моих собственных людей? - глубоким басом сказал он.

   Блондин вскинул голову, обнажил меч и закричал:

   - Солдаты Гризволда! Я знаю, вы слышите меня! Вам нет нужды умирать за Кеннета, так называемого правителя Гризволда! Он предатель и клятвопреступник! Вы сами видели, как он убил посланцев, пообещав им безопасность! Он ведет Гризволд к неминуемой гибели!

   Глаза лорда Кеннета сузились, и он сквозь зубы прорычал.

   - Так вот как ты смеешь называть меня...

   И в следущую секунду, вскинув над стеной огромный черный самострел, лорд Гризволда взревел:

   - СМЕРТЬ ИЗМЕННИКАМ!

   Кеннет спустил тетиву. Командир Стоунсайд рванул узцы, и толстый болт угодил вставшему на дыбы коню прямо в голову. Конь упал, и на вольного полевого командира хлынула горячая кровь. Капитан Холуорт как молния прыгнул к своему генералу и, повернувшись спиной к частоколу, стал вытаскивать Стоунсайда из под мертвого коня. В ту же секунду по всей длине стены из-за частокола появились лучники и дали первый стройный залп. Три стрелы отскочили от доспеха Холуорта, но одна угодила юноше в затылок. Юный капитан вскрикнул и умер, упав на придавленного Стоунсайда.

   Войско взревело и рванулось к частоколу, на ходу поднимая осадный лестницы. Несколько солдат бросились помогать полевому командиру. Защитники дали еще один залп, и над деревней разнеслись крики раненых. Взымыли в воздух лестницы, с глухим стуком ударяясь о частокол. К воротам несколько бойцов уже подтащили таран и принялись раскачивать его для удара. Увидевший таран Кеннет что-то заорал своим воинам и исчез со стены. Вниз полетели подтащенные солдатами Гризволда камни. Одному из раскачивавших таран камень угодил прямо в темя, и он упал, уставив в небо застывший непонимающий взгляд. По лбу его стекала тонкая струйка крови. Деревянный таран с глухим звуком упал на землю.

   Уже в нескольких местах солдаты Стоунсайда проворно карабкались по лестницам. Некоторые из них защитникам удавалось оттолкнуть, и осаждающие падали вниз, давя товарищей весом собственных доспехов. У ворот солдаты безуспешно пытались раскачать таран. Рядом с ними белой молнией оказался сам полевой командир Стоунсайд и занял место убитого камнем. Рядом с тараном рассыпались лучники, осыпавшие стрелами любого, кто показывался над воротами.

   Раздался первый звон мечей на стенах крепости лорда Гризволда. Солдаты Кеннета, не в силах сдержать натиск, отступали и прыгали со стен во внутренний двор замка. Таран нанес первый удар, и старые черные ворота Гризволда слетели с ржавых петель. В крепость хлынули воины, предводительствуемые своим командиром. Стоунсайд остановился. Его воины плотным кольцом окружили остатки войска  Кеннета, сгрудившегося у входа в цитадель. Впереди стоял сам лорд Гризволда. Воины застыли.

   Гризволд оглядел их и поднял свой огромный меч в воздух. Солдаты с обоих сторон как завороженные смотрели на сверкающий в утреннем солнце клинок. Клинок замер в воздухе и стал медленно опускаться. Наконец меч остановился, указывая своим острием прямо в грудь тяжело дышащего командира Стоунсайда. Лорд Кеннета страшно закричал. Его крик подхватили его воины и яростно ринулись на врага.

   Гризволд обрушился на полевого командира. Стоунсайд, подвижный и ловкий, с легкостью ушел от тяжелого клинка, и нанес Кеннету удар справа. Тонкий меч Стоунсайда пришелся прямо в локоть лорда Гризволда, и по черным наручам потекла кровь правителя. Гризволд закричал и вновь размахнулся мечом. Стоунсайд ушел от удара и контраковал, но меч лишь скользнул по доспеху. Стоунсайд, увидев как Кеннет раскрыл корпус, бросился с мечом вперед, целясь в горло Гризволда. Но раненый лорд невероятно быстро отскочил и отбил удар Стоунсайда. Меч полевого командира взмыл в воздух. Обезоруженный Стоунсайд сделал пару беспомощных шагов назад. Гризволд взревел и бросил свой меч наземь. Быстрым движением схватив потерявшего концентрацию Стоунсайда за горло, он поднял полевого командира в воздух и нанес ему страшный удар в лицо. Стоунсайд отлетел на несколько метров и упал в грязь. Кеннет в два шага настиг оглушенного командира мятежников и встал ногой на его лицо. Солдаты с обоих сторон остановились. Стоунсайд сдавленно вскрикнул. Лорд Кеннет склонил голову над ним, снял ногу с лица командира и плюнул. Неожиданно Стоунсайд схватил Гризволда за ногу и широким движением всадил кинжал прямо в колено лорда. Лорд вскричал и припал на одно колено. Стоунсайд извернулся и отбежал к солдатам. Один из них кинул ему свой меч. Стоунсайд, убирая волосы с окровавленного лица, сильно покачнулся и упал в руки солдат без памяти.

   - Собака! - закричал Гризволд и последние звуки этого слова утонули в боевом кличе воинов лорда. Они обступили раненого лорда и бросились в атаку. Воины Стоунсайда дрогнули, не в силах сдерживать яростный натиск своих противников. Один из сержантов протрубил отход. Неумело обороняясь, воины Стоунсайда отступали за ворота, таща за собой тех раненых и убитых, кого им удалось взять. Через несколько минут остатки войска Стоунсайда покинули деревню. Один из них тащил вымазанное в грязи тело капитана Холуорта. Пышные кудри юного капитана испачкались в грязи и прилипли к обескровленной коже. Над деревней разносились предсмертные стоны добиваемых раненых.


Рецензии