Переводчица

Написано в 7 классе (первое полугодие 2011 года)

Елена Бестужева, 23- летняя девушка, сидела над очередным переводом. Несмотря на возраст, она давно выбрала свой жизненный путь.
Она стала переводчицей. Это  был ее осознанный выбор, ибо она безумно любила языки. Все языки. И свой, родной, русский, и английский, лаконичный, и итальянский, французский…
Все эти 4 языка Елена уже знала. На этот раз ей попался английский – краткий, но интересный.
Попалась книга, полная философии. В ней автор рассуждал обо всем: о жизни и смерти, о добре и зле, о душе и материи, о науке и религии. Строчки были полны смысла,  но один эпизод поразил Елену в самое сердце.
Вот точный перевод этих строк:
«Жизнь не есть смерть, смерть не есть жизнь. Мы не живем для себя – мы живем для других, ради счастья и любви, мудрости и надежды. И пусть тот, кто читает эти строки, знает: мы не живем ради себя. И никогда не жили. И никогда не будем жить».
Елене эти строки глубоко запали в душу, несмотря на то, что оригинальный язык – английский. Его она знала как родной. Поразило ее другое: человек как в воду глядел. Дело в том, что Елена была сиротой: ее не воспитывали так, как нас с вами. Она жила для себя. А тут она поняла, что самое важное – поддержка и любовь близких тебе людей. И если жизнь дала тебе подругу – береги ее как зеницу ока, как драгоценный бриллиант и не выпускай ни за что, ибо второго шанса не будет. А если найдешь человека, мужчину, который идеально подходит тебе, то никогда не ссорься с ним. Дорожи тем, кто у тебя есть, а не собой.
Елена захлопнула книгу. С той подругой она не разговаривала уже несколько дней.
Елена увидела свою лучшую подругу, Наталью, в институте. Она шла по коридору, втянув голову в плечи.
-Наташа, погоди! – крикнула Елена, подбегая к подруге,- извини меня за все, что было. Давай забудем!
Наталья улыбнулась.
-А мы и не ссорились,- сказала она.


Рецензии
Мудрые слова хорошо обыграны. Удачи!

Ольга Не   25.08.2012 21:19     Заявить о нарушении