новая стратегия? Питер Хантер

Аннотация: Благодарность вознаграждается сторицей, или «ласковый телёнок двух маток сосёт» (даже если «телёнок» – кошка). Увлекательные, пронизанные подлинным тонким английским юмором истории о жизни кошек в английском доме начала XXI века будут одинаково интересны и детям, и взрослым. Читателя покоряет неподражаемый, легко узнаваемый стиль и дизайн современного английского писателя Питера Хантера. (Рассказ для детей. Часть 17 сборника «… охотничьи истории…». Литературный перевод с английского языка. Примечание переводчика.)

… новая стратегия?
(… охотничьи истории… – Часть 17)
Питер Хантер

– Райт – ты насквозь мокрый… Слезай оттуда… – значит, я снова попался. В отличие от Мисс Совершенство, которой многое сходит с лап…

… часто она просто подставляет нас с Саймсом – якобы это мы ведём себя плохо.

Чуть раньше сегодня Пёрди то ли действительно не очень хорошо себя чувствовала, то ли просто пыталась привлечь к себе внимание… это вполне в её характере. Она опять начала воротить нос от миски с обычным «вискас», которую мама поставила нам на завтрак. Мама не могла понять, может быть, Пёрди просто капризничает?.. она частенько отказывается есть из одной миски со мной и Саймсом…

… считая себя особенной, так что ей должны подавать отдельно.

Думая, что сегодня именно такой случай, мама открыла пакетик «вискас», специально для этой избалованной маленькой принцессы…

… однако, необычным было то, что она отказывалась и от более дорогой еды и только жалобно подвывала и домогалась получить от своей фаворитки чего-нибудь повкуснее.

В конце концов, мама сдалась… поскольку Пёрди сегодня совсем отощала, и мы опасались, что она недоедает…

… она открыла банку тунца «Вейтроуз» [ 1 ] и положила нашей испорченной маленькой мадам половину содержимого, а та с такой жадностью его сожрала, что мы испугались, как бы она не подавилась… а потом Пёрди попросила ещё чего-нибудь. По доброте душевной, мама приготовила для неё яичницу-болтунью, а пока та остывала, угостила нетерпеливую кошечку свежесбитыми сливками…

… а между тем… Саймс отправился на охоту, а я доедал содержимое пакетика «вискас», первоначально предназначавшегося для Пёрди. Должен признаться, что меня задело то, что опять она находится в привилегированном положении…
 
… как всегда…

но позже мне продемонстрировали, как она добилась этого…

Мама обнаружила мёртвую полёвку, которую кто-то положил как раз на то место на столе, где Пёрди ела сливки…

… совершенно другая стратегия.

Обычно она принесёт мёртвого грызуна – и охраняет его, пока её не вознаградят сыром…

… а теперь она отблагодарила маму…

… и представьте себе – ей дали ещё больше сыра… если так пойдёт дальше, она скоро растолстеет…

Конец

© Peter Hunter 2012
________________________

1. Консервы – натуральный тунец кусочками в родниковой воде, без химических красителей, консервантов и специй, бренд Waitrose Ltd: баночка 200 г – 1 фунт 29 пенсов

Перевод Ларисы Изергиной

… a change of strategy? (Purdy, Symes and Wright – part 17) by Peter Hunter


Рецензии