Заклятие

Ветер, ты слышишь меня?
Унеси прочь ошибки и печали, развей прахом мой грех!
Ветер, ты слышишь мой безумный смех, мой крик, беспощадно разбивающийся печальной волной об острые камни?
Ветер, наши голоса похожи на плач морских чаек...
Ветер...Ты ждешь новые песни, ты ждешь полнолуние вместе со мной.

День на исходе.
Стихия на грани.
Ты сорвешься вниз с обрыва, завершив очередную игру истерикой.
Вместе со мной.
Ветер...Ты принес грозовые отблески - острые молнии в украшение моей песне.
Славно.
Отпразднуем тризну.

Настал тот миг.
Что же ты медлишь?
Ты жаждешь спрятать меня от луны.
Ты боишься узреть одновременно мертвенную бледность моего лика и холод сияния светила.
Поздно.

Крепко накрепко сплетена моя песня.
Из трав священных, да горького сока запретных ягод.
Мы пряли кружево, да не заметил ты, как оно сетью оборотилось.
Заклятием.
Сковало оковами.
Не вырваться.
Иная воля отныне над тобой - моя.

Одна Судьба.
Одна печаль и Путь.

Не чти Наши узы проклятием.
Славь Судьбу, нарекай их благословением.








 


Рецензии
В дополнение к моей предыдущей рецензии относительно глубины и своеобразности философской сути ваших произведений, сейчас не могу не отметить правильности построения фраз и построения словесных конструкций на русском языке, что не всем доступно. Вам, однозначно, это удаётся.

Вы пишете:
Ты боишься узреть одновременно мертвенную бледность моего лика и холод сияния светила.

Не боюсь, стремлюсь к этому.

Вы пишете:
Крепко накрепко сплетена моя песня.

Да, это так.

Вы пишете:
Иная воля отныне над тобой - моя.

Возможно, это так...
:--))

Александр Чистов   22.12.2022 01:06     Заявить о нарушении