Шекспир. Сонет 121, вольный перевод

Конечно,  подлецом  быть  лучше,  чем прослыть им.  И когда  тебя
Хулят  несправедливо, то ты теряешь  выгоду, положенную  подлецам,
И то сомнительное удовольствие, что ценится  толпою  развращенной. 
Так почему же тон задает незнамо чей враждебный любопытный взгляд,

И по какой  причине  оскверняет  он пожар  в моей  крови?  И почему
За недостатками, ошибками моими шпионят обладатели пороков, скверны,
Пагубных  изъянов?  И кто из них имеет право  осуждать  мои желанья,
Неправильным считать все,что я сам прекрасным почитаю,что радует меня,

Одаривает счастием? О нет, и нет, и нет! Я - это я. И те, кто осуждает
Мои грехи, их спутав со своими, неправы абсолютно, ангел мой, мой свет! 
Скорей  -  я прям, в отличие от тех, кто перекошен и кто мыслит гнусно,
Криво, но берется осуждать мои дела. И если они себя считают мудрецами

И бесстыдно провозглашают торжество всепроникающего зла,я с ними соглашусь:
Все люди - скверны, любят в грязи копаться и порочат все и вся вокруг себя.



оригинал

'Tis better to be vile than vile esteemed,
When not to be receives reproach of being,
And the just pleasure lost, which is so deemed
Not by our feeling but by others' seeing.

For why should others' false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?
No, I am that I am, and they that level
At my abuses reckon up their own;
I may be straight though they themselves be bevel;
By their rank thoughts my deeds must not be shown,
Unless this general evil they maintain:
All men are bad and in their badness reign.



подстрочник

Лучше быть низким [подлым], чем низким считаться,
когда, не будь ты таков, тебя осуждают, как если бы был,
и теряется законное удовольствие, которое почитается таковым
не нашими чувствами, а взглядом других {*}.
Почему должны фальшивые испорченные глаза других
приветствовать мою игривую кровь?
Или - почему за моими слабостями шпионят те, у кого _еще_
больше слабостей,
кто, в своих желаниях, считает плохим то, что я считаю
хорошим?
Нет, я - то, что я есть, и те, кто нацеливается
на мои прегрешения, имеют в виду свои собственные;
возможно, я _морально_ прям, а они сами перекошены,
и их гнусными мыслями не должны толковаться мои дела,
если только они не утверждают такого всеобщего
_торжества_ зла:
все люди скверны и в своей скверне торжествуют.

{*  Общее  содержание  сонета  не вызывает сомнений: это отповедь неким
лицам,    действительным    или    воображаемым,    осуждавшим    поэта   за
безнравственный  образ  жизни.  Однако  при  этом  остается много неясного в
истолковании отдельных слов и фраз; так, можно по-разному понять,


Рецензии