Шекспир. Сонет 140, вольный перевод
Пределов моего терпенья, которое пока что терпеливо.
Не презирай меня за то,что я в отчаянии не нашел слова,
Чтоб выплеснуть излишки боли, не молил о жалости.
О если бы я мог подать хоть небольшой пример благоразумья,
Насколько лучше было б жить тебе, любви не зная. Но ты,
Любовь,мне говоришь, что любишь, и при этом лжешь. Вот так
Безвольные больные,догадавшись,что смерть близка, стараются
Не слышать правды,верят ложным обещаньям.И если я отчаюсь,то сойду
С ума и на тебя прикрикну. Слух об этом разнесется. В наше время
Готовы верить сплетникам, клеветникам, ведь в свете, да и везде,
Неймется многим. Поэтому прошу тебя о милосердии и твердости,
Любовь моя. Чтоб избежать беды, не отводи глаза.
И пусть надменное сердечко вновь не промахнется.
оригинал
Be wise as thou art cruel, do not press
My tongue-tied patience with too much disdain,
Lest sorrow lend me words, and words express
The manner of my pity-wanting pain.
If I might teach thee wit, better it were,
Though not to love, yet, love, to tell me so -
As testy sick men, when their deaths be near,
No news but health from their physicians know.
For if I should despair, I should grow mad,
And in my madness might speak ill of thee;
Now this ill-wresting world is grown so bad,
Mad slanderers by mad ears believed be,
That I may not be so, nor thou belied,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.
подстрочник
Будь так же мудра, как ты жестока; не угнетай
моего бессловесного терпения слишком большим презрением,
чтобы печаль не снабдила меня словами, а слова не выразили,
какова моя боль, нуждающаяся в жалости.
Если бы я мог научить тебя благоразумию, было бы лучше,
_если бы ты_ -
пусть не любила, но, любовь моя, хотя бы говорила, что
любишь;
так брюзгливые больные, когда их смерть близка,
не признают никаких новостей от врачей, кроме _обещаний_
здоровья.
Ведь если я отчаюсь, я могу сойти с ума
и в своем безумии могу дурно говорить о тебе,
а в наше время извращенный мир стал таким дурным,
что сумасшедшим клеветникам верят сумасшедшие уши.
Чтобы со мной не было так - _чтобы_ ты не была
оклеветана, -
нацеливай свой взгляд прямо _на меня_, хотя бы твое
надменное сердце промахивалось.
Свидетельство о публикации №212090100430