Коса Лусичи 29

               


                37
         После завтрака все собрались в номере Купера, полные нетерпения услышать историю о косе Лусичи, ради которой они сюда приехали. Джон терпеливо подождал, когда все рассядутся, и начал. Он подробно и с вдохновением рассказал друзьям старую легенду племени макойа. Когда он закончил, в номере воцарилась тишина. Причём гробовая. Так как каждый из присутствующих, кроме Билли, молча, переваривал услышанное.
         Билли же, не только знавшего эту легенду, но уже успевшего проверить её и увидеть эту косу воочию и при этом получить такую порцию адреналина, что до сих пор не мог прийти в себя, сейчас больше занимали очки, которые приобрёл ему янки. С их помощью он смог теперь рассмотреть не только своего благодетеля, но и двух прекрасных дам, сидевших с ним рядом. Он то снимал очки, то заново водружал их на нос и снова, словно в первый раз, рассматривал комнату и своих новых друзей, и не верил в происходящее. Никак не мог привыкнуть к тому, что  сейчас он умытый, побритый, причёсанный, приятно пахнущий, и одетый не хуже любого здешнего туриста,  сидит в роскошном номере, а не торчит у себя в прокуренной каморке весь грязный, провонявший потом и не хлебает на пару с Мэтсом паршивое пойло.
         Первым открыл рот учитель Жень.
         -  Эту легенду я слышал, когда путешествовал по Океании, - сказал он, -  но насколько я знаю, этот островок за последние пятьдесят лет перевернули с ног на голову, но так ничего и не нашли.
         -  Ошибаетесь, мистер, - поправил его Билли и, надев очки, посмотрел на китайца.         –   Мы нашли её. Я, Мэтс, Грин, Чак и Скорпион видели эту косу. Это был стержень из чистого золота. Он на целый метр торчал из земли и был толщиной с мою руку. Я даже пытался выдернуть её, но мне помешали.
         -  Он действительно был из золота? Вы уверены, Билли?
         В голосе гонконгского профессора звучало сомнение, но Джойса это не задело.
         -  Это сейчас я плохо вижу, а тогда… Золото я мог разглядеть с расстояния двадцати шагов. Уверяю вас, мистер Жень, это было настоящее золото. И если бы не чудовище…
         -  Успокойся, Билли, - прервал его Джон. – Мы тебе верим.
         -  Продолжай, дружище, - поторопил друга Гарри. – Дальше-то что?
         -  А дальше, - продолжил Джон, - проанализировав всё, что я собрал об этой косе, я пришёл к выводу, что легенда эта основана на реальных событиях, и что коса существует на самом деле.
         -  А я что говорил! – гордо вставил Билли.
         -  Тогда почему её никто не нашёл? – спросил Жень Чжао и, глянув в сторону метиса, поправился. – Кроме Билли и его друзей.
         -  Ну, почему же? – возразил Джон. – Возможно, и находили. Просто Билли с приятелями повезло, они остались в живых и смогли рассказать о ней. А сколько искателей пропало за эти годы?
         -  И всё же, если коса существует, то почему за столько лет поисков её не нашли? – поддержала китайца Джулия. – Ведь остров-то маленький!
         -  Потому что… - Купер сделал паузу, не зная, как понятнее высказать то, что он собирался сказать. – В общем, она существует, но… не в нашем мире.
         -  Это как? – удивился Билли.
         -  Ты сам-то понял, что сказал? – усмехнулся Гарри.
         -  В каком же тогда мире она существует? – спросила Джулия.
         -  В параллельном, - ответил Джон. – Вы же знаете, друзья, что, кроме нашего мира, в котором мы живём, существуют ещё параллельные миры. В определённых местах время от времени они перехлёстывают с нашим, и тогда у нас появляются снежные люди, лохнесские чудовища и прочие твари, существование которых мы не можем потом подтвердить.
        -  Ты хочешь сказать, Джон… - неуверенно начал гонконгский кудесник.
        -  Да, учитель Жень, - подхватил Купер, - я хочу сказать, что на этом маленьком островке раз в четыре года открывается портал в другое измерение.
        -  И как ты пришёл к такому выводу, Джон? – Жень Чжао был внешне спокоен, но по голосу чувствовалось, что это его сильно заинтересовало.
        -  Вспомните Лусичи, учитель. У неё были светлые волосы, тогда как у всех туземцев чёрные. То есть она не была похожа на дикарей Тагиулька. Откуда она могла там взяться, если европейцы узнали о существовании Гуварау только в начале нашего века?
        -  Логично, - согласился тот. – А  почему раз в четыре года?
        -  Вряд ли она стала бы так долго терпеть приставания Катуры, если бы могла уйти в любое время.
        Жень Чжао понимающе кивнул; ответ его вполне удовлетворил.
        -  Так, а теперь внимание! – Джон встал перед друзьями и внимательно посмотрел на них, как он обычно делал это на лекциях, прежде чем приступить к основной теме. – Сейчас самое главное. Вы только что слышали легенду племени макойя, а теперь я расскажу вам историю, которая послужила созданию этой легенды. Кстати, этой легенде не тысяча лет, как это считают местные. Я провел несколько недель в Пекинской библиотеке и нашёл очень много интересного об острове Гуварау. Китайцы обнаружили и заселили этот остров после меланезийцев и полинезийцев несколько веков назад. Так вот, согласно их записям, в  июне 1792 года на острове произошло сильное землетрясение. О жертвах и разрушениях там не сказано, но есть упоминание о том, что после этого землетрясения местные жители стали время от времени встречать в джунглях Тагиулька и Северного Тагиока  странных людей. Незнакомцы были высокого роста, у них была светлая кожа и русые волосы. Одеты они были в красивые одежды и украшали себя изделиями из золота и серебра. Сначала эти встречи были очень частыми, потом стали реже, а после и вовсе прекратились. А в 1796 году появилось первое упоминание о косе Лусичи.
         Похоже, эта Лусичи была очень любопытной и смелой девушкой. Однажды она надумала посмотреть, как живут люди в другом мире, и, когда открылся  портал, наперекор матери отправилась удовлетворять своё любопытство. Она осталась жить в первом же племени, которое попалось у неё на пути. Хотя вряд ли Катура позволил бы ей уйти в какое-либо другое место. Общаясь с местными, Лусичи, наверняка, рассказала им, что она из другого мира, и что её мать занимает там высокий пост. Возможно, она была царицей. Поэтому её мать возвели в ранг богини. Как жила Лусичи у макойа все эти годы, нам остается только гадать. Известно только, что в конце пребывания в племени, отбиваясь от приставаний вождя, она неожиданно влюбляется в юношу. Катура узнает об этом и, чтобы избавиться от конкурента, решает съесть его на завтрак. Лусичи освободила своего возлюбленного и, спасаясь от кровожадного Катуры, сбежала с ним. И куда, как вы думаете?
         -  Куда? – хором спросили заинтригованные женщины.
         -  Да туда, откуда пришла. В свой мир. Потому что в это время портал в него был открыт, и она это знала. Золотой стержень, который видел Билли со своими друзьями, скорее всего, служит меткой, по которой жители из другого измерения определяют границу между своим и чужим миром. Ну, так вот, увидев эту метку, Лусичи посчитала, что она уже в безопасности, и устроила привал. Но тут их догнали воины Катуры. Тогда девушка стала громко кричать и звать на помощь. Думаю, она знала, что делала, так как не успели дикари с криками  и воем окружить их, как к ней уже подоспела помощь. Полагаю, раз в легенде речь идет о матери и о коне, то это, вероятнее всего, была всадница или всадницы. Что-то вроде наших амазонок. То ли они её ждали, то ли рядом жили. И, если судить об упоминании о золотых копытах, грив и хвостов, жили они не бедно.
         Начались разборки. Катура не собирался отказываться от своей несостоявшейся невесты, а её сородичи, естественно, уступать её этому дикарю. Понятное дело, поднялся такой шум и  гам, способный разбудить мертвого, а не только Биокабуоку. Пока стороны выясняли, кто сильнее, Лусичи подали лошадь. Она быстро вскочила на неё, помогла взобраться на неё своему избраннику и, усадив его позади себя, помчалась прочь от этого места. Но её парень был дикарем. Он впервые увидел лошадь и поэтому понятия не имел, как на ней держаться. Не успела Лусичи доскакать до границы пересечения миров, как её возлюбленный не удержался в седле и упал. Упал неудачно, так как потерял сознание, а, возможно, и погиб.
         Когда Лусичи остановилась и посмотрела назад, она увидела неподвижное тело своего любимого и бегущего к нему дикаря с оружием. Тогда она схватила копье, притороченное к седлу, и метнула его во врага. Копье воткнулось в землю между дикарем и её парнем рядом с золотым стержнем. От страха дикарю показалось, что копье, воткнувшись в землю, превратилось в золотой стержень, очень похожий на косу Лусичи. А тут еще из-под земли, разбуженный шумом, стал подниматься разъярённый Биокабуока. Этот, в сущности, безобидный дракон нагнал страха и на дикарей и на амазонок. Все разбежались, и на этом история заканчивается.
          Без сомнения, родоначальником этой легенды стал тот дикарь, которому копье Лусичи помешало уничтожить её любимого, и которое он принял за золотой стержень. Чтобы оправдать свою трусость, он значительно приукрасил эту историю, придав ей божественную подоплеку. Возможно, он рассказал об этом своему сыну, а тот, в свою очередь, рассказал своим детям. И так далее. С годами рассказ обрастал новыми фактами, что-то в нём терялось, и в результате сейчас до нас дошла красивая и очень трогательная легенда о косе Лусичи…
         Джон замолк, ожидая реакции на свой рассказ. Реакции не последовало. Все заворожено смотрели на него и при этом старательно усваивали то, что он наговорил. А наговорил он такое, во что не так-то легко сразу поверить. Первым раскрыл рот опять учитель Жень:
         -  Интересная гипотеза, - сдержанно высказался он.
         -  А ещё кто-нибудь может подтвердить твою гипотезу? – поддержал его Гарри.
         -  Эту гипотезу подтвердил шведский исследователь Томас Адмунсон. Он трижды бывал здесь. Первый раз он приехал сюда в 1974-м году. Как турист. Полагаю, тогда он впервые услышал эту легенду. Она так его заинтересовала, что он всерьёз занялся ей. Второй раз он приехал осенью семьдесят шестого. С экспедицией. Но тогда он ничего не нашёл и уехал домой. Вернулся он сюда в середине июня 1984-го года и…
          Пауза затянулась.
          -  И? – не выдержала Орловская.
          -  И сгинул, - ответил Купер. – Скорее всего, он остался там, в другом мире. Как утверждают его проводники, они сопроводили его до реки Себукиок. Дальше они не пошли. Через речку он переправился один и не вернулся. Туземцы прождали его три дня и ушли.
          -  Как очевидец, я подтверждаю, - заявил Билли, подняв правую руку, чтобы привлечь к себе внимание, - там действительно есть речка. Не большая - может, метров двадцать – тридцать шириной, - но очень глубокая. Мы проторчали  там сутки. Делали себе плот, чтобы перебраться через неё. А когда очутились на другом берегу, то уже через час нашли косу Лусичи.
         -  Кстати, Билли, скажи нам, в каком году это было? – попросил его Джон.
         -  В восемьдесят восьмом, сэр.
         -  А дату не вспомнишь?
         -  Еще бы не вспомнить! – откликнулся метис. – Я её помню, как свой день рождения. Накануне похода мы хорошо посидели в «Красном Петухе», а утром восемнадцатого июня мы отправились на поиски. До косы мы добрались двадцать первого июня, сэр.
         -  Вы слышали, господа? – обратился Купер к присутствующим.
         -  Это для нас что-то должно означать? – иронично полюбопытствовал Гарри.
         -  Разумеется, умник, - отозвался Джон, улыбаясь недальновидности приятеля, - если учесть, что сегодня двадцатое июня 1992 года.
         -  Ты хочешь сказать?.. – догадалась Орловская.
         -  Да, - подтвердил Джон, - завтра портал в другое измерение будет открыт, и мы увидим косу Лусичи.
         -  А как же дракон? – встревожился Билли. – Можете мне поверить, это вам не собака Баскервилей. Его трудно будет подстрелить.
         -  Боже мой, Билли! – воскликнула Джулия, изумлённо посмотрев на метиса. – Ты читал Конан Дойля?
         -  Это я сейчас такой, - улыбнулся тот ей в ответ, нисколько на неё не обидевшись. – Вообще-то, я родился в богатой семье. Мой отец был военным атташе в Алжире. Но потом, в шестнадцать лет, меня угораздило сбежать из дома.
         -  Я бы хотел вернуться к дракону, - прервал грустные воспоминания Билли Жень Чжао. – Это очень серьёзное препятствие.
         -  Я бы не сказал, - не согласился с ним Джон и пояснил. – Если верить всё тому же шведскому исследователю, то Биокабуока на языке людоедов Тагиулька означает не то «чёрный жилец», не то «тёмное жилье»…
         -  «Слепой жилец»! - поправил его китайский профессор.
         -  Точно! – согласился Джон. – «Слепой жилец»!
         -  А для нас это что означает? – съязвил Гарри.
         -  А для нас это означает, что Биокабуока – обыкновенный слепой дракон. Живет себе под землей, питается кореньями и червяками или какими-нибудь поземными животными и никого не трогает. Как крот. Только вот местожительство он выбрал себе не совсем удачно. Рядом с золотым стержнем. Возможно, там более приемлемый для него климат. Может, земля более мягкая и рыхлая. Кто знает? Только когда кто-то из людей натыкается на косу Лусичи, то он обязательно по этому поводу поднимает шум. Прыгает, визжит от радости. Может, песни поёт. Неважно, главное, производит шум и тем самым нарушает покой дракона. Естественно, тому это не нравится. Он появляется из-под земли и начинает расширяться. Если учесть, что он всё-таки дракон, то это, разумеется, наводит ужас на счастливчиков.
         -  Ещё бы! – поддакнул Билли. – Он так рычал и размахивал лапами, что мы все чуть не обделались. Лично я очнулся только на плоту. А Чак со Скорпионом гребли так, словно хотели побить мировой рекорд по гребле. А потом мы попали в лапы людоедов…
         -  Но не будем о грустном, - перебил его Джон и закончил свою мысль. – Поэтому мы поступим так. Мы молча подойдем к косе, молча её выдернем и по-тихому уйдём. Ну, как вам мой план?
         -  Замечательно! – восхищенно сказала Джулия и захлопала в ладоши.
         -  Потрясающе! – поддержала её Света.
         -  Это ты, конечно, здорово придумал, дружище, - отозвался Гарри и с сарказмом спросил. – А как насчёт людоедов?
         -  А с людоедами ты справишься сам, - сдерживая раздражение, ответил Джон, которому уже надоели колкости друга. – Устроишь с ними соревнование: кто кого вперёд съест. Уверен, ты выиграешь.
         -  Не обижай моего мужа, Джон, - заступилась за него Джулия, - и сам не обижайся. Ты же знаешь, что он любит пошутить. Но обычно шутки у него получаются такими дурацкими…
         -  Точно! – засмеялся Купер.
         -  Эй, вы! – одернул их Гарри.
         -  А если серьёзно, Джон? – спросила Света. – Меня людоеды тоже беспокоят.
         -  А если серьёзно, я предлагаю взять оружие и побольше патронов.
         -  Вот это по-нашему! – радостно воскликнул Гарри и в возбуждении соскочил с кресла.
         -  Шутка, - остудил его воинственный пыл Джон. – Я надеюсь, что в этом вопросе нам сможет помочь учитель Жень.
         -  Да, - сразу отозвался тот, - я изучал несколько распространённых языков аборигенов Океании и их обычаи. Не исключена вероятность, что мы сможем найти с ними общий язык.


Рецензии