Коса Лусичи 84

               

                98
         Землю лихорадило так, словно она простудилась и теперь её бил сильнейший озноб. Бежать было очень трудно. И главное тут было не только суметь передвигаться, но ещё и устоять при этом на ногах. И чем ближе они приближались к столбу света, тем сильнее становилось дрожание, затрудняя движение. В метрах пятнадцати от него колебание стало таким мощным, что не то, что бежать, идти уже было невозможно. Пришлось делать крюк, чтобы обогнуть это препятствие.
         Харвонта и Гарбера они нашли в метрах тридцати от столба. Оба не подавали признаков жизни. Но как только Джулия склонилась над мужем с причитаниями: «Как ты мог так со мной поступить», как Гарри тут же открыл глаза. От неожиданности Джулия отпрянула.
         -  Только не ругайся, милая, - сходу заявил ей Гарри, - это всё случилось не по моей воле.
         -  Я знаю, - ответила та, обрадовавшись, что муж жив, но после, не удержавшись, с укоризной добавила. – И всё же ты не должен был меня бросать.
         -  Обещаю, больше такого никогда не произойдёт, - торжественно пообещал богатырь, усаживаясь. – Отныне никакому взрыву нас не разъединить. Ты мне веришь, дорогая?
         -  Верю, - кидаясь ему на шею, ответила Джулия. – Но ты у меня такой обманщик.
         -  Чёрт! - скривился от досады Гарри. – Опять ты за своё…
         -  Не расслабляйся, дружище, - бросил ему Джон, проходя мимо него к Гарберу, над которым уже склонились Орловская и Жень Чжао, - нам ещё предстоят великие дела.
         -  Почему-то я в этом не сомневался, - недовольно откликнулся на это Харвонт, прижимая к могучей груди жену.
         -  Неужели это сказал Великий Гарри, искатель приключений? - Джон даже остановился от изумления и с иронией посмотрел на друга. – Вставай, давай, лежебока, и не хнычь, Пока ты тут прохлаждался, Эзенштайн со своими друзьями убежал и прихватил косу Лусичи.
         -  Да я ему за это руки с ногами поотрываю! - взревел в негодовании Гарри и вскочил на ноги, подняв с собой жену.
         -  Тогда догоняй.
         Харвонт похлопал себя по бокам.
         -   Похоже, они забрали у меня оружие, - растерянно заявил он.
         -  Вот что значит спать на боевом посту, - съёрничал Купер.
         -  Ну, ты! – сразу взъерошился Гарри, но тот, зная друга, не дал ему ра-зогнаться.
         -  Возьми мой, - сказал он и кинул ему пистолет.
         -  А ты? – спросил его Гарри, ловко поймав оружие.
         -  У меня ещё два есть. Так что мне хватит, - ответил Джон и кинул ему запасную обойму. – На, вот, держи ещё, на тот случай, если промахнёшься.
         -  Ох, и договоришься же ты у меня, красноречивый, - без злобы пробурчал  Харвонт, пряча запасной магазин в карман.
         Затем он вынул обойму из пистолета и посмотрел, сколько в ней  осталось патронов. Она была почти полной. Удовлетворенной хмыкнув, он запихал её на место и как заправский вояка заткнул пистолет за пояс за спиной.
         -  Милый, а как ты себя чувствуешь? – с опозданием спохватилась Джулия.
         -  Замечательно, дорогая! – с энтузиазмом ответил богатырь. Видно он, действительно, пришёл в себя и стал прежним Гарри. – Ведь сейчас начнётся самое интересное!
         -  Только не увлекись как в прошлый раз, - предостерёг его Купер, подходя к сержанту.
         «Прошлый раз»  случился лет семь назад в одном из баров Сан-Августина на южном побережье Перу. Джон тогда собрал группу для исследования геоглифов и останков древних сооружений на полупустынном плато Пальпа. Несмотря на то, что плато это находилось всего в двадцати километрах к северу от известного всем своими геоглифами плоскогорья Наска, оно было практически не изученным. По сведениям, которые он собрал, на Пальпе были изображены уникальнейшие рисунки, аналогов которым не было в Наске. Это и побудило его организовать туда экспедицию.
         Но только они добрались до Сан-Августина, ближайшего к плато населенного пункта, как Гарри сразу же влип в историю. Его угораздило отпустить остроту в адрес двух проходящих мимо местных парней. Те были навеселе и, видимо, это и подтолкнуло его высказаться по этому поводу. Для тех его шутка оказала воздействие, как шпоры на коня. Они взбрыкнулись и полезли на него в бутылку. Начались разборки. Короче, слово за слово, и не успел Гарри опомниться, как схлопотал по физиономии. Удары были не ахти какие, но это его разозлило. Справиться с двумя типами, да еще нетрезвыми, для него оказалось пару пустяков. Он расшвырял их по сторонам как котят. Но те не успокоились и снова полезли в драку. Так Гарри получил еще один свинг в челюсть.
         Тогда тот рассердился не на шутку и взревел как разъярённый лев. Тут парни не то опомнились, не то протрезвели, ну, в общем, поняли, что не с тем связались и бросились наутёк. Гарри зачем-то кинулся их догонять. Те нырнули в ближайший бар. Он за ними, не обращая внимания на призывы Купера успокоиться и оставить местных ребят в покое. Вообще-то, Джон беспокоился не о парнях, а о баре, который непременно пострадает, если Гарри начнёт там бушевать.
         Но прошло несколько минут, и ничего не произошло. Никто не выскочил из дверей, не вылетел из окна. Всё было тихо и спокойно. Это насторожило Джона, и он, предчувствуя беду, поспешил в бар на помощь другу.
         Когда они ворвались в помещение, то увидели богатыря, лежащего на полу и человек пятнадцать вокруг него, которые пинали его и били всем, что попало им под руку. У нескольких Джон заметил в руках бейсбольные биты. Сходу им удалось раскидать толпу и отвоевать у них Гарри. Но те уже настолько вошли в раж, что их даже не остановил пистолет, который Джон достал, чтобы утихомирить драчунов. Только несколько выстрелов им под ноги остудили их пыл.
         После этой стычки Гарри неделю пролежал в постели под чутким присмотром своей жены. У него было сильнейшее сотрясение мозга, пробит череп, сломаны рука и несколько ребер. О многочисленных ушибах мягких тканей речь уже не шла. В общем, ему тогда повезло, что он остался жив. О походе на Пальпу пришлось, разумеется, забыть. Когда Гарри стал транспортабелен, его на самолете перевезли в Лиму. А затем, месяц спустя, в Чикаго. С той поры, Купер по просьбе Джулии перестал брать Гарри в свои походы, пока тот полностью не восстановится. Затем у Харвонотов появились какие-то заморочки с детьми. А потом он познакомился с Орловской и друзья на время были забыты. Поездка в Гуварау было их первым совместным путешествием после того случая.
          Почувствовав в настроении друга кураж, который никогда не приводил ни к чему хорошему, Джон поспешил напомнить ему об осторожности. Гарри понял, что хотел сказать этим его товарищ, и беспечно ответил:
          -  Я понял, старина, о чём ты. Но тогда те поступили нечестно, напали на меня сзади.
          -  А с чего ты взял, что эти будут вести себя честно? – спросил его Джон и, склонившись над сержантом, поинтересовался у Жень Чжао.
          -   Как он там, учитель?
          -  Сейчас посмотрим, - отозвался тот и проделал над лицом Гарбера несколько пассов.
          Глаза того открылись и удивлённо осмотрели склонившихся над ним товарищей.
          -  Этот ублюдок меня ударил! – возмущённо заявил вдруг он.
          -  Кто? – не поняла Орловская.
          -  Да я даже разглядеть не успел! – Гарбер сел. – Только очухался, как он мне тут же врезал, и я вырубился.
          -  Скорее всего, это был кто-то из подручных профессора Эзенштайна, - предположила Света.
          -  Негр, что ли?
          -  Может быть, - Света пожала плечами.
          Гарбер подвигал ноющей челюстью.
          -  А удар у него не плохой, - оценил он.
          -  Прошу прощения, что так бесцеремонно вмешиваюсь в вашу милую беседу, но нам пора, - прервал их диалог Купер. - Сейчас нам необходимо как  можно скорее покинуть этот мир. С минуты на минуту здесь начнётся апокалипсис, и я бы предпочёл в это время быть на том берегу Себукиока. А вы, сержант?
         -  Я тоже, - Гарбер вскочил.
         -  Дружище, так мы будем догонять  этих уродов или нет? – в нетерпении поинтересовался Гарри.
         -  Обязательно, - откликнулся Джон, затем посмотрел на военного. –  Ты как, сержант?
         -   Я в норме, - последовал ответ.
         -  Отлично, сержант, тогда вперёд!
         Офицер, было, пошёл, но тут до него дошло, что ему чего-то не хватает. Чего не хватает, он понял сразу, как только осмотрел себя с ног до головы.
         -  Сэр, - обратился он к Куперу, - они забрали моё оружие.
         Джон среагировал на это мгновенно.
         -  Билли! – окликнул он проводника. – Отдай сержанту свой пистолет и запасные обоймы.
         -  А как же я, сэр? – обеспокоился метис.
         -  Не волнуйся, парень, тебя мы тоже вооружим, - обнадёжил его Купер и, подняв с земли снутферак, добавил.- Вот такой штукой.
         -  А это ещё что такое? – поинтересовался Гарри.
         - Очень мощное оружие местных военных. Стреляет энергетическими зарядами.
         -  Знаешь, как им пользоваться?
         -  Понятия не имею.
         -  Тогда зачем нам лишний груз? – Харвонт с недоумением взглянул на друга.
         -  Так ведь плохие парни не знают, что мы не знаем, как пользоваться этим оружием. А неведомое оружие всегда заставляет задуматься, стоит ли рыпаться против него. Верно, дружище?
         -  Верно.
         -  Тогда держи.
         Купер протянул ему снутферак. Богатырь осторожно – мало дли чего? – взял его и, взвесив в руке, констатировал:
         -  Хм, не тяжелый.
         -  Только ничего с ним не делай и не на что не нажимай, - сразу предупредил его  Джон, увидев, как тот с интересом стал разглядывать неизвестное оружие. – А то, не дай Бог, эта штука выстрелит и зацепит кого-нибудь из нас.
         -  Хорошо, не буду, - заверил тот, оставив снутферак в покое, и затем с недоумением произнес. – Не пойму только, мне-то он зачем?
         -  Когда догоним шайку Эзенштайна, с угрожающим видом направишь его на них. Думаю, это произведёт должное впечатление.
         -  Издеваешься? – насупился Гарри.
         -  Нисколько, - Джон повернулся к гонконгскому кудеснику. – Учитель Жень, отдайте свой снутферак Билли.
         -  Зачем? Мне не тяжело…
         -  И ещё, учитель Жень, я бы хотел, чтобы вы надели бронежилет, который вы сняли с серебряного рыцаря.
         -  Джон, может, ты всё-таки объяснишь, к чему всё это? - не понимая, что хочет от него ученик, спросил Жень Чжао.
         -  Я хочу, чтобы ваши руки были свободными, учитель. Это самое совершенное оружие, которое я когда-либо знал и на которое я надеюсь больше всего.
         Китаец благодарно кивнул ему и, сказав: « Хорошо, Джон», передал своё оружие проводнику. Затем принялся надевать доспехи.
         -  Сержант, будьте добры, помогите учителю надеть броник, - попросил Купер Гарбера и поднял  с земли второй снутферак.
         -  Неужели это чистое серебро? – удивилась Джулия, глядя на блестящую чешую кольчуги.
         -  Почти, - ответил Жень Чжао, поднимая руки, чтобы дать возможность Гарберу застегнуть боковые ремешки. – Сами пластины изготовлены из какого-то сверхлёгкого и сверхпрочного материала, а вот покрыты они чистым серебром.
         -  И для чего это?
         - Для различия по званию и достатку, - ответил за учителя Джон. – Главный, например, был весь в позолоте.
         -  Ну, надо же! – восхитилась Джулия.
         -   А то! – иронично изрёк Гарри, обнимая её за плечи и увлекая за собой. – Это же другой мир, дорогая, что ты хотела?


Рецензии