I. Буря

                Посвящается Венере-Мурции
                и Кибеле, Великой Матери

                …

                Книга семнадцатая

                I
                Буря

  С приходом утренней стражи буря усилилась, и фонарь «Амазонки», казалось, не справится не то что с напором ветров во главе едва ли не с самим Бореем, а погаснет, разбившись от одних лишь приводящих в трепет завываний стхии. Он светил среди кромешной тьмы, объявшей, чудилось, пространство всего мира. Среди устрашающего шума волн, грозно бивших о борта судна и даже – в некой разнузданной радости – сталкивавшихся в бесчисленных поединках меж собой. Едва ли кто спал на судне, и взоры многих ловили отблески этого огонька, будто отражавшего их надежду…

  Последние буйства буря разыграла на рассвете, словно борясь с приводящей от хаоса к порядку силой, сопровождающей божественный свет. Затем ветер подул спокойно, без резких порывов, и даже стал почти попутным. Во втором часу показалась суша, и вскоре «Амазонка» уже стояла у причала ближайшего порта. В бурю были повреждены некоторые снасти, и пара матросов отправилась за новыми в городок. Вслед за ними и некоторые пассажиры поспешили насладиться прогулкой по твёрдой земле.
 
  Помощник начальника порта, молодой грек, ещё на горизонте заметив кибею, принарядился в новый гиматий и пошёл её встречать. Когда же он, особенно зоркий, едва дело касалось красоты, особенно женской, заметил у сходней двух молодых пассажирок, то формальные обязанности регистрации транзитного транспорта и опроса прибывающих людей совсем отступили перед любопытством и желанием поболтать с красивыми девушками. Тем более что уже более половины месяца не заходило к ним такого большого судна, и ещё долее не заносила судьба столь очаровательных особ. Возможно, он даже приготовил комплимент, насчёт их ослепительной прелести, что в это утро заменит сияние Феба, скрытого за облаками. Однако в спешке грека записать и отделаться от одного купчишки, пытавшегося узнать про какие-то «здешние цены», комплимент, вероятно, затерялся.

  – Добро пожаловать на Киферу! – заулыбался он и при этом задвигался в стремлении не быть заслонённым слугами, помогающими красавицам сходить на пирс. – Добро пожаловать! – повторил он на всякий случай по-латински, хотя одежда девушек была греческой. – Цель вашего визита и ваши имена? – заглядывает он снизу вверх – ибо приехавшие немаленького роста, а о нём нельзя было сказать того же – и встаёт таки прямо перед ними.

  – Слава Киферее, даже не будь у нас никакой цели, одно название вашего славного острова обязывает посетить его ради… – заговорила светловолосая путешественница, но на миг сочные губы недовольно сомкнулись, она прервалась, а продолжила холоднее. – Моё имя Пентесилея, и я ищу… ищу сувенир.

  – Если отвечать вам по порядку, то скажу так, – раскрываются прелестные уста брюнетки, раздаётся приятный голос. – Спасибо, юноша! Мы… паломницы… и…

  – Да, паломницы. Алтари Анадиомены нас особенно интересуют, – вставляет первая девушка.

  – А ваш прекрасный остров – клянусь Гераклом! – очень радует нас уже тем, что мы до него добрались. И хотим за это поблагодарить Бессмертных Богов. Меня зовут Мнесиптолема, дочь Фемистраха… ой, то есть Фемистарха.

  – Это вы, наверное, натерпелись страха перед бурей, вот и оговорились. Меня зовут Эрикс, – записав имена на вощёных дощечках, говорит молодой человек. – Позвольте вас проводить.

  – Не утруждайте себя, Эрикс, – свысока, в обоих смыслах этого слова, отвечает назвавшаяся Пентесилеей; будем так называть её и мы, милая читательница и дорогой читатель. – Не забывайте про свои обязанности, юноша. И оставьте свои предположения при себе, особенно относительно наших эмоций.

  Едва ли тёмное, неприветливое море было холоднее слов светловолосой красавицы Пентесилеи.

  – Благодарю, молодой человек! Но вы нам подскажите только направление к ближайшему алтарю Посейдона или Амфитриты, или Кастора, быть может, Исиды…

  – О прекрасная госпожа! Я! – наглый местный проводник подобрался едва ли не вплотную к путешественницам. – Я могу вам всё показать! Вы, наверное, хотите увидеть алтарь Богини с частичками той раковины, на которой она прибыла сюда в начале времён? Всего драхма, и я провожу вас не только…

  Слуги оттесняют назойливого гида, Эрикс вынужден записывать ещё нескольких пожелавших пройтись по Памфилии, как называлась эта небольшая, но комфортная для судов гавань, но двух девушек догоняет негоциант, тоже плывущий на «Амазонке».

  – Если вы позволите, очаровательные мои спутницы, загладить мне мою вину и, так сказать, возместить ущерб – сэкономив ваши драхмы – я могу проводить вас и показать местные достопримечательности. В том числе ближайший жертвенник Амфитриты. Ещё раз прошу прощения…

Продолжение здесь: http://www.proza.ru/2012/09/24/527

----------------------
  Борей – грозный Бог северного ветра.
  кибея – большое торговое судно, кроме парусов имевшее также и гребцов.
  гиматий – древнегреческая одежда, наподобие плаща, можно сказать, аналог римской тоги.
  драхма – гр. серебряная монета, примерно равная по стоимости римскому сестерцию.


Рецензии