очень вольный перевод стиха о кольцах Толкиена

*** (свежая редакция от 05.08.2020)

Рассыплю по свету,
От края до края,
Волшебные звенья,
Живых соблазняя.
Польстятся и эльфы!
В дремучих чащобах
Отыщут аж три!
И старатели - гномы
Еще семь добудут
Из каменной тверди.
А девять - в награду,
В придачу с бессмертьем,
Получат вожди
Человечьего рода,
Вперёд уплатив
За подарок - свободой.
Последнее, полное
Собственной воли,
Оставлю на чёрном
Железном престоле.
И скатятся кольца,
Послушные зову
Того, кто достоин,
В глубины Мордора.
Он, властью Владыки,
Единою цепью
Скует нерушимо
Под сумрачной сенью
Народов короны,
Престолы вала
И новый Закон
Воцарится в Эа.



***(первоначальный вариант)
По миру рассыплю
От края до края
Волшебные звенья,
Живых соблазняя.
Польстятся ли эльфы,
В небесном чертоге
Отыщутся три.
И старатели - гномы
Еще семь отнимут
У каменной тверди,
А девять приимут
Вкусившие смерти.
Последнее сыщешь –
Исполнишься воли.
Его оставляю
На черном престоле.
И скатятся кольца,
Послушные зову
Того, кто достоин,
В глубины Мордора.
Он, властью Владыки,
Единою цепью
Скует нерушимо
Под сумрачной сенью
Народов короны,
Престолы валар
И новый Закон
Воцарится в Эа.


Рецензии