Сокол 18. Лагерь

Художник Поль Гюстав Доре
 

Часть 2. Шакир


… И я пошёл ещё раз над обрывом,
Каймой седьмого круга, одинок,
К толпе, сидевшей в горе молчаливом.

Из глаз у них стремился скорбный ток;
Они всё время то огонь летучий
Руками отстраняли, то песок …

Данте Алигьери, «Божественная комедия»
 

Глава 18. Лагерь

Свинцово-серое очень низкое небо лениво клубилось сгустками рваных облаков, нависая над невысокими тёмными горами, обрамляющими огромную мрачную долину. Вокруг, насколько видел глаз, простиралась холодная каменистая пустыня, без признаков растительности и воды.
Асад стоял на узком плато, среди двух десятков новоприбывших, перед первой шеренгой неровного строя. Насколько он смог определить, в этом, непропорционально длинном кривом прямоугольнике, насчитывалось более двух сотен оборванных и немытых представителей мужского пола. Впереди построенных в шеренги человеческих особей метров через двести плато резко понижалось и уходило однообразным ландшафтом к горизонту, позади шеренг возвышались старые выщербленные скалы.
На расстоянии метров двадцати от новоприбывших стоял ангел мрака, пристально обозревая притихшие ряды осуждённых. На некотором удалении от него, по правую руку, находился начальник лагеря и два охранника.
С презрительной улыбкой на тонких губах, ангел мрака достал из-под чёрного плаща свиток пергамента, во всяком случае, предмет выглядел именно так, неторопливым движением развернул его и, не смотря в свиток, громким голосом принялся выкрикивать имена и сроки пребывания заключённых.

Асад сразу узнал ангела мрака – это был Халит.
«Видно не зря он представился мне этим именем*, – подумал Асад. – За прошедшие четырнадцать лет он нисколько не изменился. Впрочем, скорее всего это псевдоним. Кто я такой, – продолжал размышлять он, – чтобы ангел мрака раскрыл передо мной своё истинное имя?»
Ангел мрака стоял на плацу как будто на сцене театра: подбородок приподнят вверх, левая нога немного выдвинута вперёд. Асад разглядел под полураскрытым плащом чёрный бархатный камзол с серебряными пуговицами и чёрные бархатные штаны, заправленные в начищенные сапоги. Кисти его рук прикрывали белоснежные кружева, а из-под застёжки плаща виднелся кружевной ворот белой рубашки. На аристократических пальцах ангела мрака сверкало несколько перстней.
Позади Халита, переминаясь с ноги на ногу, стояла личная стража, состоящая из шести человекоподобных двухметровых монстров, с копьями и прямоугольными щитами. Стражники, одетые в округлые шлемы, напоминающие горшки, и кожаные безрукавки с металлическими пластинами на груди, тупо смотрели вперёд. Их уродливые лица, похожие на звериные морды, выражали бесконечную скуку и высокомерное презрение к двум сотням оборванцев, безмолвно стоящих напротив них.
«Полагаю, весь этот эскорт здесь исключительно для шика, для пущей важности, как в театре. Я хорошо помню ужасающую силу заклинаний, которые Халит, с умыслом вторгшись в мой мозг, представил перед моим мысленным взором во время нашей первой встречи, – рассуждал Асад. –
Уверен, что он мог бы в течение двух минут стереть в порошок или сделать кровавый фарш, в зависимости от настроения, из всех, кто находится сейчас на плато, включая личную стражу и двадцать охранников с копьями, – Асад молча воззрился на монстров-охранников, стоящих немного поодаль группами по несколько особей, переминающихся с ноги на ногу и мающихся бездельем, лениво наблюдая за человеческим стадом. – Ну вот, теперь очередь дошла и до меня».
Халит с глумливой усмешкой буравил новоприбывшего взглядом:
- Асад Рашид ибн-Нур. Срок пребывания во вверенной мне каменоломне составляет девяносто восемь лет, – он сделал паузу. – Мы строго соблюдаем подписанный договор, – казалось, его глаза прожигали араба насквозь.
Губы Халита растянулись в довольной улыбке:
- Если ты за этот срок не сдохнешь здесь, то пойдёшь в новое перерождение на земле, – он выдержал многозначительную паузу. – Ну, а если ты, не выдержав непосильного труда, закончишь жизнь самоубийством, то останешься здесь на целую вечность моим рабом! – произнося последние слова, ангел мрака повысил голос, обводя тяжёлым взглядом всех новоприбывших.

У Асада перед глазами поплыли красные круги, к вискам прилила горячая пульсирующая волна, его ноги подкосились. Он точно бы рухнул на холодные камни, но чья-то сильная рука подхватила араба под локоть, и тихий голос прошептал:
- Не переживай, бывает и хуже!
- А у тебя… сколько? – прохрипел Асад в ответ, пытаясь совладать с подступившей слабостью.
- Было триста тридцать шесть. Осталось триста двадцать пять.
- Это за что же тебе столько дали? – искренне поразился Асад, и ему сразу стало легче.
- Да как тебе сказать. Обвинили, что я соблазнил одну из сестёр.
- Каких сестёр?
- Об этом расскажу позже, – прошептал собеседник.
Халит выкрикнул ещё несколько имён и сроков, затем с искренним чувством выполненного долга, которое легко читалось на его холёном лице, повернулся и неторопливо пошёл прочь. Охрана из шести монстров последовала за ним.
На плацу перед новоприбывшими остались стоять начальник лагеря – толстый обрюзгший демон без крыльев в мешковатом жёлтом балахоне и два монстра охраны:
- Ну, что застыли как истуканы? – рявкнул начальник. – На сегодня всё. Разойдись!
Все осуждённые молча, с поникшими головами, побрели в сторону скал.

Асад взглянул на человека, поддержавшего его в трудную минуту. Незнакомец выглядел лет на тридцать пять. Его рост был выше среднего, чуть выше Асада. Правильные черты лица, прямой чуть с горбинкой нос, волевой подбородок, и глаза…, казалось, что карие с золотыми блёстками глаза смотрели вызывающе и чуть насмешливо. Его даже можно было бы назвать красивым, если бы не чрезмерная худоба и старый бежевый выцветший халат, в который он был облачён. Асад запахнул плотнее свой почти новый тёмно-синий халат и подошёл ближе:
- Искренне благодарю за своевременно оказанную поддержку!
- Пустое, – отмахнулся собеседник.
- Как тебя зовут?
- Шакир.
- Откуда ты родом?
- Из Персии.
- А я из Египта. А куда мы идём? – снова поинтересовался араб.
- В пещеры. Завтра с утра начнётся работа.
- Какая работа?
- А какая работа в каменоломне? – с сарказмом ответил вопросом на вопрос Шакир.
- Извини.

Два человека молча поднялись по склону горы и вошли в одну из многочисленных пещер, которые были натыканы в скалах подобно пчелиным сотам. Пещера выглядела довольно просторной, пол был практически ровный, возле одной стены лежали какие-то лохмотья.
- Ну что ж, – голос Шакира казался безмерно усталым, – поделимся по-братски, – он подошёл к выцветшим тряпкам, собрал примерно половину и вручил новоприбывшему дурно пахнущий свёрток. – Это твоя новая постель, – он усмехнулся.
Араб не выдержал, и слёзы брызнули из его глаз.
- Не расстраивайся Асад, бывает и хуже. А нам ещё долго жить здесь.
Через несколько минут, немного успокоившись, Асад уселся на кучу тряпья возле стены и спросил:
- Шакир, ты говорил о сестре. Кто она?
Перс внимательно взглянул в глаза араба, тяжело и как-то протяжно вздохнул, затем опустился на жалкое подобие постели и начал свой рассказ:

- Сам я родился и вырос в городе Багдаде на великой реке Тигр. В двенадцать лет отец выпросил для меня место мальчика на посылках при храме бога Ахура Мазда. В шестнадцать лет я стал послушником, а в двадцать один приступил к изучению сокровенных знаний. Двадцать лет я постигал тайны Мироздания, и преуспел в этой науке.
Но вот, в тот момент, когда я был полностью уверен, что мои знания обширны, и я на пути к высшему просветлению меня попутал бес.
- Какой бес?
- Да как тебе сказать, Асад, – Шакир умолк, собираясь с мыслями, – я влюбился!
- В кого?
- Да понимаешь, во время молитв, различных практик и медитаций я научился осознанно выходить в астрал, и естественно стал обследовать прилегающие территории.
- Какие территории?
- Астральные! – жилы на лбу перса вздулись, он засопел.
- Извини, Шакир! Я не хотел тебя обидеть.
Через полминуты перс остыл и продолжил:
- Так вот, я выходил в своём тонком теле из физического и обследовал территории. Наставники предупреждали меня, что надо быть очень осторожным, не торопиться, но меня околдовала эйфория этого удивительного процесса.
- Теперь понятно. Просто у нас эти области называются «нижними мирами подвластными только богам» и доступ в них строго ограничен.
- Названия разные, а суть одна, – наставительно заметил перс. – Так вот, однажды, пролетая мимо каких-то зарослей низкого кустарника, я увидел её.


* именем – в дословном переводе с арабского яз. «Халит» означает вечный, бессмертный.


Рецензии


АНдрей ,буду по немножку читать продолжение из-за отсутствия свободного время Спасибо! Увлекает рассказ.

Нинель Товани   29.06.2023 17:12     Заявить о нарушении
Нинель, благодарю!

Андрей Воин   30.06.2023 14:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 42 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.