Питер Хантер... ежевика...

... закрываю глаза... хочу насладиться ароматом роз...
но роз тут нет... ноги опутывают плети ежевики...
... эти цепкие усики, хватка вторгающегося кустарника...
стремящегося заглушить – поглотить меня, с моими стремлениями...

... проще уступить... подчиниться... сдаться...
закрываю глаза... лучше мечтания, чем бесплодные порывы...
... уношусь в мир фантазий, там не на что опереться, он ничего не обещает...
но утоляет боль от колючек и шипов ежевики...

© Peter Hunter 2012

Перевод Ларисы Изергиной

... brambles... by Peter Hunter
http://www.freestoriescenter.com/storyview.asp?entry=14341

Аннотация: Перевод: Только в мире своих фантазий поэт находит облегчение от душевных и физических страданий. (Миниатюра из цикла «Вдохновение». Литературный перевод с английского языка)


Рецензии