Ещё об аналитических переводах Кастури текстов Саи
Ещё раз об аналитических переводах Кастури>>> текстов Сатья Саи Бабы
http://www.proza.ru/2012/10/02/1105
ОГЛАВЛЕНИЕ:
1. Ещё раз об аналитических переводах Кастури>>> текстов Саи
2. Пояснения к фото, к тексту и к ссылкам
1.Ещё раз об аналитических переводах Кастури>>> текстов Саи
В связи с уходом Саи из физического тела резко возросла жизненная необходимость продолжать его дело сохранения жизни на Земле
http://www.proza.ru/2013/09/30/1330
_в том числе и путём правильных и высокоКачественных переводов его текстов на русский язык
_с донесением смысла часто применяемых им терминов на языках Телугу и Санскрита
http://www.proza.ru/2012/10/01/1237
http://www.proza.ru/2013/07/27/1054
Здесь речь пойдёт о написанном Кастури 4-х-томном описании
жизни и деятельности Сатья Саи Бабы _именуемом:
ЖизнеВестие от Кастури
http://www.proza.ru/2012/06/02/875
http://www.proza.ru/2012/05/18/68
http://www.proza.ru/2012/09/30/1552
_и др..
_И речь идёт о внятном пояснении, что такое: АНАЛИТИЧЕСКИЕ
_ переводы фрагментов этого ЖизнеВестия (на русский язык с английского)
_о которых было упомянуто в вышеупомянутой публикации:
http://www.proza.ru/2012/10/01/1237
Как там было сказано:
в результате повторных чтений текстов этого ЖизнеВестия
_сосредоточенного вникания в смысл
=анализа =углубления и расширения осмысления с привлечением смежных текстов
_ и рождаются (таким естественным образом) мои переводы его фрагментов
(которые публикуются мной на Прозе.ру. в ряде моих гирляндных эссе
_как например_ эссе :
http://www.proza.ru/2012/10/25/1197 ).
_Из моего опыта работы в этом направлении выработались определённые требования
к такому переводу.
Выполнение этих требований перевода я и называю форматированным переводом.
При таком форматированном (=или: аналитическом) переводе
необходимо выполнять четыре главные требования
(1) давать необходимые пояснения_ в связи с отсутствием (для предполагаемого читателя) контекста всей книги
(2) стараться заменять понятия Индуизма на Санскрите >>>
>>> адекватными современными понятиями
>>>в первую очередь теми которые (часто вскользь) дают сами Сатья Саи Баба и Кастури в своих многочисленных текстах
>>> и из них_в первую очередь_теми которые:
широко известны, понятны на повседневном уровне, освоены публицистикой...
Все эти тексты указаны и есть в их ресурсах в Интернете:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sathya_Sai_Baba_bibliography
http://ru.wikipedia.org/wiki/Библиография_Сатья_Саи_Бабы
http://bababooks.org/content2-biography.html
http://vahini.org/sss/sss.html
http://www.sathyasai.org .
http://scriptures.ru/sai/
http://www.koob.ru/sai_baba/
и др.
Все эти требования необходимо выполнять в контексте произведений Сатья Саи Бабы
Так, например, понятия_категории: Атма и ПарамАтма (по Саи: Атма=ПарамАтма)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Атма
http://ru.wikipedia.org/wiki/Параматма
_самое фундаментальное и ключевое понятие в системе мировоззрения и Учения Сатья Саи Бабы
_это понятие: Атма=ПарамАтма
_я часто дублирую (ставя на первое место) его русскоязычным смысловым форматированным переводом:
ЯЕдиноеЯ
http://www.proza.ru/2013/06/17/834
или просто заменяю понятием ЯЕдиноеЯ (=в более ранних публикациях: Единое Я)
_Понятие Единое Я иногда применяет в своих выступлениях и Сатья Саи Баба на английском языке и упоминает Кастури:
One I =ВанАй =ЯЕдиноеЯ
=ЕдиноЕдинственное Я во всех и в каждом (=Развитая Сознанием Сингулярность Я)
=ПарамАтма
=ИзНачальный и ПреВечный Дух (=Я) с Разумом (=со Своей Духовной Душой)
=...
(=Према=Любовь /говорит Сатья Саи Баба/ =есть Само Дыхание Жизни =ПарамАтма
=Первая Драгоценность для человека =Сама Жизнь =Единое Я ...)
(3) стараться приводить аналогии из текстов Иисуса Христа, Мухаммеда, Будды, всех Священных Писаний и всех великих мыслителей
(4) повышать восприимчивость полноты содержания текста
путём его структурирования и квантования
_чтобы каждая строка была квантом мысли
=была в той или иной степени некоторым законченным элементом мысли
путём осмысленного /=необходимого и достаточного/ применения знаков препинания
_и другими приёмами
http://www.proza.ru/2012/03/12/2241
Следует отметить что в этом ЖизнеВестии Кастури
_плотность информации сравнима с Библией
_ поэтому даже если все займутся аналитическими переводами текстов Сатья Саи Бабы и Кастури
_ то из сказанного очевидно что каждому хватит работы на всю жизнь.
А заниматься этим требует необходимость спасения наших душ и среды
_постольку _поскольку такая работа с текстами
является одним из средств духовной практики спасения
(К-3-7-8 по http://www.proza.ru/2012/09/30/1552 )
И не обязательно быть профессиональным переводчиком :
при правильном понимании достаточно ГУГЛ-переводчика
http://translate.google.com/
В заключение хочу сказать:
разумеется: такой перевод вроде бы можно назвать и ремейком /=переделом/
--но это было бы неправильным
потому что наоборот такой перевод является более точной передачей
всего контекста Сатья Саи Бабы и Кастури.
2. Пояснения к фото, к тексту и к ссылкам
(1) Перед текстом приведен ФотоКлип
из фотографий:
Саи на обложке книги Кастури о Саи >>>Satyam_Shivam_Sundaram
http://www.proza.ru/2012/08/21/211
и фотографии Саи с Катури (в белом)
_фотоклип скачан из http://www.proza.ru/2012/11/23/1196
(2) Текст этой публикации форматирован по
http://www.proza.ru/2012/03/12/2241
(3) В этой публикации даны следующие ссылки
(в порядке их упоминания в тексте) :
http://www.proza.ru/2013/09/30/1330
Этот Тройной Гром взывает непрестанно установочно
http://www.proza.ru/2012/10/01/1237
Синтетический и аналитические переводы ЖизнеВестия
http://www.proza.ru/2013/07/27/1054
Сатья Саи Баба говорил и выступал на языке Телугу
http://www.proza.ru/2012/06/02/875
Кастури _Жизневестник Сатья Саи Бабы
http://www.proza.ru/2012/05/18/68
_Жизневестие от Кастури
http://www.proza.ru/2012/09/30/1552
О ЖизнеВестиях Саи в Интернете и их обозначениях
http://www.proza.ru/2012/10/25/1197
Девять чудес в одном _ Преображение Иисуса Христа
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Sathya_Sai_Baba
Англоязычные ресурсы Саи в Интернете
http://en.wikipedia.org/wiki/Sathya_Sai_Baba_bibliography
Перечень и реквизиты изданных англоязычных книг Саи и о нём
http://ru.wikipedia.org/wiki/Библиография_Сатья_Саи_Бабы
Перечень и реквизиты изданных русскоязычных переводов книг Саи и о нём
а также изданных компиляций этих книг русскоязычных авторов
http://bababooks.org/content2-biography.html
Жизневестие Кастури на Инглиш
http://vahini.org/sss/sss.html
Книги Саи на Инглиш
http://www.sathyasai.org .
Информация о Саи и его книги на Инглиш
http://scriptures.ru/sai/
Переводы книг Саи и о нём на русский язык
http://www.koob.ru/sai_baba/
Переводы книг Саи на русский язык
http://ru.wikipedia.org/wiki/Параматма
http://www.proza.ru/2013/06/17/834
ЯЕдиноеЯ =Единый Бог _Его Имя _понятие _термин
http://www.proza.ru/2012/03/12/2241
О форматировании текста для улучшения восприятия
http://www.proza.ru/2012/09/30/1552
О ЖизнеВестиях Саи в Интернете и их обозначениях
http://translate.google.com/ ГУГЛ-переводчик
http://www.proza.ru/2012/08/21/211
Жизневестие от Кастури =его книга о Сатье Саи Бабе
http://www.proza.ru/2012/11/23/1196
ФотоКаталог ГиперКниги ЖизнеВестий ЯЕдиноеЯ
http://www.proza.ru/2012/03/12/2241
О форматировании текста для улучшения восприятия
Глушков www.proza.ru 02.10.2012
_ред. 09.10.2013
Свидетельство о публикации №212100201105