На пороге ночи. Глава 52
— Пока ничего определённого, только лишнее подтверждение тому, как осторожно следует подбирать имена для своих детей, — улыбнулась она.
— Это почему же? — встрял Гэри.
— Назвали эту первую королеву Азафой, то есть практически — королевой; но это же не просто так делается — амбиции, видно, у её матери были не маленькие, а — королевские. Вот бедная Азафа и расплачивалась потом за такое воспитание под девизом — будь первой любой ценой.
— Это же легенда, — махнул рукой Гэри, — хотя насчёт воспитания я согласен на все сто.
— Хотела бы я знать, так ли уж много в этой легенде легендарного.
— Ты полагаешь, что этот Цветок Зари действительно существовал или существует? — спросил Рэй.
— Возможно. Всё, что с ним связано, очень странно.
— Например? — поинтересовался Гэри.
— Первенство по-прежнему держит то волнение, вернее, тревога, которую испытала королева, когда случайно упомянула о нём.
— Может, её взволновало воспоминание о пустеющих закромах? — предположил Михал.
— Нет. О них она и не забывала.
— А что на втором месте в рейтинге странностей? — включилась в разговор Виллена.
— Бесследное исчезновение столь значимой для жиззеа реликвии.
— Это если предположить, что он вообще существовал, — вставил Гэри.
— Она права, — поддержал подругу Рэй. — Всякое, конечно, бывает, но теоретически, если этот Цветок существовал только в легендах, то легенды же должны объяснять, куда он подевался.
Даже я, приложив некоторые усилия, минут за пять-десять мог бы соорудить какое-нибудь объяснение. Может он… вознёсся на время в Небесный Сад, но, конечно, обещал вернуться.
— Хромает твоё объяснение на все четыре ноги, — фыркнул Гэри.
— Но ведь пять минут ещё не прошли, — вступилась за Дилано Лора. — Он и пяти секунд не думал, а у них для этого были века. Если они его придумали, то уж не затруднились бы объяснить его временное отсутствие.
Для них это было очень серьёзно — в каждом городе по специальной Башне — это не шутки. Есть ещё и третья странность, правда, не столь существенная.
Говорят, что Цветок Зари спустился с небес, а Первая Королева почему-то выкопала его из земли.
— С небес-то падать не близко, вот он под землю и ушёл, — ухмыльнулся Гэри.
Все заулыбались.
— Вообще это предание не кажется мне выдумкой. В нём слишком много такого, что самим жиззеа представляется, мягко говоря, странным, если не сказать — невероятным.
— Ну да, взять хотя бы рассказ о лесном храме, — согласился Михал. — Сейчас жиззеа воспринимают лес, как нечто чуждое и едва ли не враждебное, но из предания следует, что цветы, составляющие основу их жизни, ведут своё происхождение именно оттуда — от диких лесных предков. Легенда, как это часто бывает, сохраняет историческую память народа.
— Совершенно с тобой согласна, — отозвалась Лора. — А теперь — вопрос на засыпку: какая деталь этого предания напоминает о Башне Трёх Призраков?
Рэй шевельнулся, но Гэри замахал на него руками.
— Подожди, мы и так знаем, какой ты умный и наблюдательный, дай мне секундочку подумать… Что-то мне напомнило об этой Башне…
Ну конечно! Башня опутана чёрными плетями, которые давно должны были рассыпаться в прах, но всё ещё держатся, прямо как цветы из легенды, погубленные колдовством. С другой стороны… может эти — на Башне, засохли не так уж давно или это вообще бутафория, чтобы пугать простаков.
— Я бы тоже так подумала, — задумчиво произнесла Лора, — но это, во-первых, не бутафория, а во-вторых, засохли они очень давно.
— Должно же быть какое-то объяснение!
— Конечно. И ваше дело — искать те объяснения, которые принято называть рациональными, а моё — опровергать их, хотя мне очень хотелось бы с ними согласиться.
У того, что творится в этой Башне, нет "рационального" объяснения, хотя это, конечно, как посмотреть. Иррациональное имеет свою логику и существует по определённым законам, которые нам неизвестны — это его главное отличие от рационального.
Надо попросить принцессу: пусть попытается узнать, какие именно мастерские находились в той Башне. Возможно, сохранились какие-то архивы…
— Надо поесть и отдохнуть, — напомнил Рэй. — Сегодня нам ещё предстоит знакомство с Главным Ботаником и осмотр его владений.
— Той их части, которую он решит предоставить для осмотра, — буркнул Командир.
— Само собой. В любом случае, это знакомство вряд ли будет приятным.
— Неприятно, зато несложно, — заметила Лора. — Я думаю, не стоит даже пытаться что-то узнать. Мррум, соня, тебя это тоже касается.
— Чтоу? — встрепенулся мирно дремлющий киф.
— Нужно убедить этого Азура, что мы наивные доверчивые простаки. Никаких неудобных вопросов, никаких сомнений — одно только лопоухое восхищение и им самим и всеми его выдающимися достижениями.
— Кое-кому совсем нетрудно казаться лопоухим… — заметил киф, взглянув на Гэри и вновь вернувшись к любовному расчёсыванию и оглаживанию толстого хвоста.
— Очень приятно, что ты находишь меня хоть на что-то способным, — добродушно отозвался Вон.
Виллена едва заметно усмехнулась. На этот раз, пожалуй, ничья, или даже пол-очка в пользу Вона, особенно, если учесть, что Гэри улыбается, а киф недоволен.
Они едва успели поесть, как за ними снова зашла принцесса.
— Главный Ботаник готов принять гостей, если такова воля королевы, — сообщила она неприязненным тоном. — Он делает вид, что очень занят — от него зависят судьбы королевства! А между тем…
— Что — между тем? — заинтересовался Мррум.
— Я слышала от служанок, что Азур не слишком себя утруждает. Питается лучшими нектарами, ухаживает за собой, предаётся удовольствиям, любит дорогие напитки, кружащие голову…
— Выпить, значит, не дурак? Понятно… — протянул Командир.
— И много он высасывает за раз? — поинтересовался Гэри.
— Н-не знаю, — растерялась Ззия. — А какое это имеет значение?
— Огромное! Если он может насосаться до положения крыльев и потери ориентации, то… в этом состоянии он может… что-нибудь интересное сообщить.
— У него нет крыльев, ведь он мужчина, — неуверенно улыбнулась принцесса. — А если бы он… "насосался до потери ориентации", то в этом состоянии уже ничего не мог бы сообщить.
— Ну, это ещё неизвестно, — усомнился Гэри. — Может я, конечно, и ошибаюсь, может, на вас действует по-другому, но в употреблении "кружащих голову" напитков у человечества огромный опыт, так же как в использовании их с разведывательными целями.
В глазах принцессы застыло удивление, смешанное с сомнением, — она пыталась понять: все ли его слова шутка или только часть.
— Разве не бывает так, что употребив эти самые напитки кто-то становится чрезвычайно общительным? — обратился Гэри к принцессе с терпением хорошего воспитателя, говорящего с трёхлетним малышом.
— Бывает, — порадовал его "малыш", начинающий смутно догадываться, к чему клонит наставник.
— И если в этот момент… рядом… окажется… кто-то… — с расстановкой продолжал Вон.
В глазах принцессы забрезжило понимание, тут же сменившееся брезгливостью.
— Неужели у вас никто и никогда не прибегает к подобным методам? По-моему, не все жиззеа — ангелы. Я понимаю, что принцесса никогда не использовала подобных методов…
— И никогда о таком не слышала, — взмахнула усиками Ззия. — Впрочем… мне доводилось слышать, что во время праздников кто-то проговорился о том или другом или высказал о ком-то нелестное мнение, употребив чрезмерно…
— Везде одно и то же… — Гэри воздел очи к потолку, словно призывая в свидетели Высшие Силы. — Об этом-то я и говорю. Один — подливает и слушает, а другой — пьёт и жужжит без перерыва.
— Просто мне никогда не приходило в голову, что это можно подстроить…
— Принцесса чиста душой, как Ззия из легенды, — констатировал Гэри. — Жаль, что не все на неё похожи.
Продолжение: http://www.proza.ru/2012/10/05/1459
Свидетельство о публикации №212100301508
Правда-быль заплетена,
Хоть найти её непросто,
Как в тумане малый остров.
Борис Готман 17.07.2016 09:06 Заявить о нарушении
Да, сказки - это опыт народа:)
А у жиззеа в них вообще очень
много правды:)
Счастья вам и всего самого
доброго и прекрасного!!
Рина Михеева 17.07.2016 19:26 Заявить о нарушении