Футляр гребня из Линкольна
Этот перевод не представляется убедительным. Теперь мы можем, наконец, обрадовать владельцев гребня, что надпись расшифрована. Эта надпись – уникальное свидетельство тому, что в Дании в XI в. (если верна датировка) всё ещё писали по-славянски (пользовались языком БУКМОЛ, буквально «молва бога», т. е. ЯЗЫК БОГОВ), правда руны и написание несколько изменились. Приведём правильную транслитерацию: Kazb Kepan kiari pervastr. Речь здесь конечно идёт не о гребне и не о мастере, который его делал, а, что естественно для того времени, о боге. Гребень, очевидно, принадлежал моряку. Это свидетельствует из надписи, переведённой с помощью http://www.proza.ru/2012/03/22/1663: КОРАБЕЛЬНЫЙ КУПАН – НАЧАЛЬНИК ПЕРВЕЙШИЙ (то есть главный бог). Этот перевод хорошо согласуется с http://www.proza.ru/2012/03/09/998, где сказано: «Купан, связан с моряками ты». И здесь и там имеется в виду языческий бог Купан. Прослеживается также безусловная связь этого слова со словом «купание».
В связи с вышеизложенным, наверное, не будет выглядеть крамольной мысль о том, что столица Дании Копенгаген была названа в честь этого морского бога – гавань Купана. Хотя и Гаген не переводится, как гавань даже в англосаксонских языках. По-древнеславянски же это СМЕЮЩИЙСЯ КУПАН, т.е. Весёлый.
Свидетельство о публикации №212100301548