Как языкознающие учёные люди безударные гласные в

Как Розенталь Д.Э. «безударные гласные» в Русском языке проверял.
 Вы знаете, уважаемые Читатели, когда начинаешь читать, чего там пишут эти люди (языкознающие), создаётся впечатление, что они нас, русский народ, считают совсем уже за дураков... Если честно, я раньше особо и не заглядывал в ихние книжки, как то не было особой необходимости, всё больше другие книги читал (Пушкин, Толстой, Гоголь, Ефремов ...) А когда, в ходе написания этой книги, посмотрел, чего там они пишут, аккадемики эти, почитал... А там то, батюшки! Сразу стали понятны причины того бедственного положения, в котором сейчас находится русский народ...
  Ну сами посудите, вот к примеру, о чём пишет некий знаток древнего Русского языка Дитмар Эльяшевич Розенталь (как сообщает всемирная «сеть», родившийся в Польше и проживавший там до возраста 14 лет) в своей книге «Справочник по правописанию и стилистике» («сетевая» ссылка: http://rosental.virtbox.ru/ortho_i.html#sect2, подчёркнутые слова выделены мной, Р.):
«...I. Правописание гласных в корне
§ 1. Проверяемые безударные гласные
Безударные гласные корня проверяются ударением, т. е. в неударяемом слоге пишется та же гласная, что и в соответствующем ударяемом слоге однокоренного слова, например: примерять (м;рить) костюм – примирять (мир) соседей; развевается (в;ять) флаг – развивается (развитие) промышленность.
§ 2. Непроверяемые безударные гласные
Написание безударных гласных, которые не могут быть проверены ударением, определяется по орфографическому словарю, например: многие другие.»
  Начинаем, дорогие друзья, разбираться с этими академиками...
Во первых, Дитмар Эльяшевич бездоказательно утверждает, что гласные в словах «ветчина» (и так далее)- непроверяемы... А я вот, простой русский мужик, не согласен с ним... Это не так. Вот мы их сейчас, дорогие друзья, возьмём, и спокойно «проверим» (чуть позже), эти «непроверяемые» гласные (дрочёна-ветчина-пескарь-кощей...).
Во вторых, само предложение Дитмара Эльяшевича Розенталя проверять правильность написания слова по словарю- сомнительно, поскольку все печатные източники, включая и словари, написаны людьми, а людям, как известно, свойственно ошибаться, причём даже людям, которые занимают  такие должности, где, казалось бы, и ошибаться ну никак нельзя...
  Сколько вон у нас поразбивалось самолётов по причине ошибок лётчиков, в том числе, командиров самолётов... Сколько людей погибло... Да что там лётчики, вон чуток «ошиблись» (как будто бы нечаянно) некие большие руководители, и целая, некогда богатая, страна вмиг обнищала, весь её народ... Отдельная кучка прощелыг и пройдох, конечно, нажилась и обогатилась на этом, ну а все остальные то (около ста миллионов), - нищета, голытьба...
  Так что, чей то там словарик, как его там, «ор то грабический», оно, конечно, неплохо, но лучше бы своими собственными мозгами пошевелить, пользы то гораздо больше от этого будет...
  И третье... А что это у нас там за русские слова такие трудные с, якобы непроверяемыми, «безударными гласными»? Вы меня, конечно, извините, уважаемые Читетели, я понимаю, что покойный Розенталь Дитмар Эльяшевич был большой знаток живого Руссково языка, но как проверить, к примеру, слово ПЕСКАРЬ, знает, по моему, любой вихрастый мальчишка в любой русской деревне (или посёлке подмосковном).
  Пескарь- это небольшая рыбка, которая любит речки с песчаным дном. ПЕСОК-ПЕСКИ-ПЕСКАРЬ. Ну не ПИСОК же, или, там, ПИСКИ, в конце то концов... Ну какой придурок будет писать ПИСКАРЬ (от слова ПИСЬКА) вместо ПЕСКАРЬ, или ПИСКАРЬ (от слова ПИСК, пищать, пискун)? Есть в древнем Русском Языке М;ра ПИСК (ПИЩ, пискля, попискивать) и есть ПЕСК (ПЕЩ, пески, пещень). Есть ещё и ПУСК (пускать).
  Неужели Дитмар Эльяшевич во времена своего детства в Польше не бегал на речку, на песчаный бережок? Да не поверю. Или по польски «песок» как то по другому звучит? Вроде нет- «песок»-«пяску»(польск.). Ну и рыбка – не «пяскарь» или «пискарь», конечно... Песок-пескарь, врата-вратарь, буква-букварь... пузо-пузырь, нем-немтырь, снег-снегирь, пасать-пастырь (пастух)...
  Ну а остальные, указанные в примере Дитмара Эльяшевича, русские слова с, якобы непроверяемыми, безударными гласными...: ветчина-ветхость, ветхий, ветошь, обветшалый, Ветхий Завет, в конце концов... Уж Ветхий Завет то Розенталь Д.Э. должен был знать... Ветошь-ветхий-ветхость-ветчина. Все эти слова есть и в Словаре Великоруссково языка В. Даля. Розенталь, что, не открывал Словарь В. Даля?
Дрочёна (не...бёна)- задрочен, вздрочен, дрочиво, задрота, задроченный, задрочиш (заморыш, обдолбыш), дрочить, дрочёна... Обычные русские слова. В любой деревне (да даже и в посёлке любом подмосковном) Дитмар Эльяшевич обратился бы к мужикам, они бы ему вмиг помогли разобраться с правописанием этого слова. Уж русский то народ завсегда приезжим помогал, тем более, академикам, которые изучали его, народа, Язык. Промашка тут с этой «дрочёной» «задротой» у Розенталя Д.Э. приключилась.
Калач- а это слово у Розенталя Д.Э. так и вообще вообще записано неправильно. Это древнее русское слово пишется через О- «колач». Коло-колесо, колесница, околесица (нести околесицу, то же, что и нести, молоть чушь), кольцо, коловрат, коловорот, колобок, Кологрив, окольный, околыш (обод головного убора, та часть его, которая облегает голову), около (возле, рядышком), колач (кольцеобразно выпеченная сдоба).
  Неужели Дитмар Эльяшевич в детстве колачи не ел, не знал всех этих простых русских слов? И даже слова ОКОЛЫШ? Просто удивительно...
А на каком языке он там говорил то, в той Польше? Даже если и на польском... Это же близкородственный Русскому язык (сами поляки, правда... ну да бог с ними, не до них пока).
  Я даже в каком то недоумении, честное слово. Человек чего то там писал о Русском языке...  Коло- общеславянское, общерусское, очень древнее слово, обозначающее круговой ход Солнца, круг. И по польски «коло» тоже, как и по русски,- круг, поэтому я не вижу причин для незнания Дитмаром Эльяшевичем Розенталем, который, как все мы знаем, из Польши к нам в Россию прибыл, способа проверки безударной буквы О в русском слове КОЛАЧ (КОЛО)...
 По части «коло» такая ещё любопытная вещь... Наши братья сербы называют «коловодом» (коловод, КОЛО, ВОДИТЬ) то, что у нас называется «хоровод»... Загляните, дорогие друзья, в «сеть» (в «словари», к которым нас так настойчиво подпихивают языкознатоки) и почитайте их, «знатоков» толкования. Обратите внимание на язык, которым пользуются те «толковники»: tanzen (танцен, танец, герм.)-плясать, chorus (хор, грецск, англ.),  folk, drama... То есть, почти все эти «толковники» разъясняют «русские» слова (choroвод) на чужих языках, на инъязычии.
 Кто и почему «изъял» КОЛО из нашего древнего слова «КОЛОВОД» и заменил его на иноземное (греское) «хорус, хор»- понятно... Кое кому наши древние, тысячелетние обряды, обычаи, как «кость в горле»... Им надо, чтобы русские были покорными рабами, смиренными овцами, пасомым стадом на выпасе... Вот и гадят, мерзавцы, как могут, слова коверкают, инъязычие насаждают... У братьев сербов таких вот, гадящих мерзавцев, не в таких количествах было (там у них тюрки зверствовали, но это другой вопрос). Вот и сохранили сербы КОЛОВОД- «взявшись за руки, встать в круг-коло, и «водить» друг дружку, слившись в единое «силовое поле»... КОЛОВОД.
Кощей... Понятно, что у Розенталя Д.Э. в Польше, были свои сказки, а этот то дядька из русских сказок, Кощей Безсмертный... Вообще, сказочный Кощей то тот был зловредный костистый старикашка... И этот гадкий старикашка всё норовил какие нибудь пакости учинить добрым русским людям...
  То какую красавицу княжну околдует, украдёт, то ещё как напакостит, нагадит... Кость-кости-костный-костистый-Кощей. 
  Ну и записывать и печатать слово это нужно, хотя бы из уважения к русской сказке, к русскому народу, конечно же, с большой буквы, всё таки, Кощей- это имя собственное.
  Кощей Безсмертный был старичок то не простой, а сказочный, поэтому надо бы к нему с вниманием, с почтением (даже несмотря на то, что старикашка тот был препротивен)... Это я на будущее - всем языкознающим людям.
  Наваждение... Ну а здесь то какие трудности с правописанием, аккадемики вы наши, пренезабвенные, наука ты наша высокопремудрая? Наваждение-повадка- повадились-разповаживать-разповадились... Проще уж и некуда, ё-маё!!
  И, даже если, кто то и вздумал написать «навождение» (вместо «наваждение»), так ты, Розенталь, объясни ему в своей книжице, что по Русски ВОЖД-ВОД это: «ВОЖДЬ, ПРИВОД, СВОДНЫЙ, ГРОМООТВОД, ОТВОДИТЬ, ВОДИТЬ, ВОЖДЕНИЕ...» Это же настолько просто и понятно, что любой ребёнок поймёт... Образы то разные: ВАД и ВОД («воду» я пока не трогаю, с длиной частоты «О» надо ещё разобраться). То есть, я вообще не вижу хоть какого то, мало мальского, ЗДРАВОМЫСЛИЯ в разсуждениях, в ходе мыслей этого академика от языкознания- Розенталя Д.Э. Жаль, что он уже в мире ином, а то бы я с ним побеседовал, всё бы ему разъяснил о живом Русском языке.
Снегирь... Друзья, только не смейтесь, а то учёные академики обидятся, а дело то важное, связанное с мышлением, угнетением (повелеванием) сознания. Правописание русского слова СНЕГИРЬ проверяется с помощью слов: снег, снежный, заснеженный... снеговой, снега, снегирь. Звучит? Ещё бы... Наука! Я удивляюсь, как так академики не сумели додуматься до такого. Видать их мысли одолевали разные, научные...
 Снегирь- это очень красивая птичка, у которой зимой особо яркий, красивый, наряд. Кто видел, тот знает. Я, честно говоря, не знаю, жили ли во времена Розенталя Д.Э. зимой в Москве снегири... Но, даже если и не жили... Снегирь- Снег... Куда ещё проще то? И чему их только в ихних «аккадемиях» учат? Поди такие же языкознатоки? 
 По «снегирю»... Помятуя о трудностях, которые изпытывал академик Розенталь Д.Э. с провекой «безударной е» в этом слове, я решил провести научный опыт. Сначала решил спросить у любимой тёщи по поводу этой «е». Тёща, простая русская женщина, мне тут же и ответила: «Конечно же, снег, зятёк, чего ж тут непонятного: снегирь-снег, всё ясно и понятно». Была бы моя воля, честно, я бы тёще за это достижение тут же и присвоил бы почётное звание «академика»...
  Для «чистоты опыта» решил спросить у жены... Супруга не ожидала такого подвоха, чуть было не обиделась на меня, дескать, «ты что, и вправду думаешь, что я у тебя такая дура?» Я её тут же успокоил, заверив, что я и не сомневался, что она знает, как проверить эту злополучную «е» в «снегире», но, вот, надо было убедиться, чистоты опыта ради...
 В общем, получается так, что наука российское языкознание, и его представители, в частности, академик Розенталь Д.Э., представления не имели, как проверять «безударные буковки» в русских словах, а простые русские люди делают это  без каких либо затруднений, мгновенно... Язык то древний наш, Русский, живой... Вот ведь, дело то какое...
 Чтобы вопрос закрыть окончательно, предлагаю вам, уважаемые Читатели, помятуя о сведениях, содержащихся в книге Розенталя Д.Э. (о «безударных гласных») повторить мой «научный опыт», поспрашивать своих знакомых, друзей, какую они буковку («е» или «и») записали бы в слове «снегирь» после «н». И учёным людям тоже бы не мешало такой опыт провести, и, особенно, со словом «дрочёна».
   Как видите, уважаемые Читатели, мы с вами легко, непринуждённо, с улыбкой, выяснили правописание тех русских слов, которые Розенталь Д.Э., большой знаток Русского языка, совершенно необоснованно обозначил в своём примере как слова с непроверяемыми «безударными гласными» и посоветовал всем нам обратиться к каким то там «ортхографическим» словарям (orthography, англ, «ортхо»- «право», грецск., «графо»- грецск., пишу), по русски- «правописание»)... Ребята, сами посудите, ну на кой они нам, эти «ортхографы» (или как их там-«ортхографисты»?) с ихним «ортхографизмом», с какими то ихними словарями? Соображать надо, мозгами шевелить, вот и всё! 
  Все эти слова мы проверили ударением, разве что, за исключением слова ПЕСКАРЬ... Ну и как вот теперь после всего этого относиться к остальному содержанию книги («справочника») о Русском языке Розенталя Д.Э.? Ребята, вы уж тут сами решайте... Я то для себя выводы уже давно сделал... 
  Немного отвлечёмся от словарей... Как известно, в России, в Руси в последнее время в приказном порядке библейские ценности провозглашаются как неотъемлимые ценности русского народа, неотделимые от нашей калчэкультуры (culture, калчэ, англ), от обычаев русского народа. У меня, как у обычного представителя русского народа, это, конечно, вызывает лишь недоумение и вопросы, причём вопросов немало... 
  А дело то всё в том, что я (плохо ли это, хорошо ли это, но) умею читать... И основные положения, содержание, например, иудейсково Хумаша (Тора, Библия, Пентатеух, Ветхий/Новый Завет, Пятикнижие Моисея, Святое Писание и прочая) мне, в общем то, известны. Я прошу уважаемого Читателя не удивляться при виде слова Хумаш- это одно из названий этой книги, о котором сообщается, в частности, и в «Виртуальной иудейской библиотеке»  У меня нет оснований не доверять этой, всемирно известной, иудейской библиотеке, ведь та книга то- иудейская, а уж они то лучше нас знают все названия своей книги.
  Так вот, как все мы, знаем, этот самый Хумаш (Библия) в России объявлен книгой, где, как считают некоторые, содержатся некие извечные духовные ценности. Я, в общем то, не возражаю, весь вопрос в том, что само понимание ценностей может быть различно у разных народов в силу разницы их воззрений на бытие человеческое...
  В русском сообществе - свои ценности, обычаи (кстати- очень древние, много-тысячелетние), обряды, своё понимание жизни, ну а у чужеземцев-свои ценности, и как эти иноземные ценности соотносятся с нашим, русским наследием, это ещё вопрос... Бывает, что наши воззрения на бытие как то соприкасаются с воззрениями чужеземцев, а бывает, что и нет... 
  Почему я взпомнил о Хумаше (Библии)... Повторяю- я, как любой обыкновенный русский мужик, читаю, причём, не только на своём родном Русском языке (так уж судьба сложилась). В современной житейской обстановке, когда  неучи каким то образом проникают в различные службы, пытаются заниматься управленческой деятельностью, это очень даже полезный навык...
  Так вот, если уметь читать, даже не обязательно на английском языке, а и, хотя бы, на Русском, то, взяв в руки книгу Библию, можно узнать, к примеру, такую иудо-христианскую извечную ценность (Библия, Второзаконие, 14:21) : «... (Иудей!- книга Второзаконие, как все мы с вами знаем, дорогие друзья, это наставление иудеям, Р.) Не ешь никакой мертвечины, иноземцу (то есть, не-иудею, примечание моё, Р.), который случится в жилищах твоих, отдай её (то есть- мертвечину, падаль, примечание моё, Р.), пусть он (то есть, не-иудей, примечание моё, Р.)  ест её (то есть, мертвечину, падаль, примечание моё, Р.), или продай  (эту падаль не-иудею-смысловое дополнение моё, Р.), ибо ты народ святой у Господа (Яхве, как общеизвестно, иудейского бога звать Яхве, или ЙХВХ, примечание моё, Р.) бога твоего...» 
  Поскольку меня не устраивает качество перевода Библии с еврейского на Русский язык, то я возпользуюсь содержанием этой книги на английском языке, которое было собственноручно утверждёно, заверено Попом из Рома (Pope, англ., Поп, Rome, англ., Ром) как узаконенное для иудо-христиан всего земного шара, в том числе и, надо полагать, России (БАН, стр. 174, Второзаконие, 14:21): «...(иудей, обращение к иудеям, Р.)... ты не должен есть мясо любого, какого бы то ни было, умершего своей смертью (павшего), животного (то есть, по русски говоря, падали, дохлятины, стервины, примечание моё, Р.), так как ты благославлён Яхве богом твоим. Но ты можешь отдать эту дохлятину иноплеменнику, чужаку (то есть, не-иудею, примечание моё, Р.), который живёт по соседству с тобой, пусть этот чужак (то есть, не-иудей, Р.) питается этой падалью, или ты можешь просто продать эту падаль (дохлятину, стервину, Р.) чужаку, иноземцу (то есть, не-иудею, Р.)...». 
  Такие вот, любопытные, наставления в Библии записаны... Не забываем и о том, дорогие друзья, что слово «мертвечина» в Русском языке обозначает, кроме всего прочего, ещё и «плоть мертвеца» (мертв-мертвец-мертвечина).
Обращаю ваше внимание, дорогие друзья, что содержание этой книги в России определённой частью проживающего в ней населения считается святым.   
 Если же у кого то вдруг возникнут какие то вопросы, то можно что то уточнить в книге Кицур Шульхан Арух («сетевая» ссылка: http://lib.rus.ec/b/74885 ). Это иудейское толкование Торы (Библии, Хумаша), очень обстоятельное изложение всех вопросов...
 Почему я взпомнил сейчас о книге Библия и о книге Кицур Шульхан Арух... При чтении вот этого «справочника по правописанию» Русского языка, написанного, безусловно, большим знатоком живого Русского языка Розенталем Д. Э., я никак не мог отделаться от мысли, что мне подсунули что то «не то»...
  Да взять хотя бы те же «безударные гласные», которые мы с вами, уважаемые Читатели, проверили за считанные мгновения, а Дитмар Эльяшевич, вот, утверждал, что они, якобы, вообще непроверяемы, что надо обращаться к каким то там словарикам... В общем, на основании всего этого я что могу сказать...
  Надо, дорогие друзья, своё разумение иметь, своими мозгами думать! А если этого не делать, то вот так всю жизнь и будут нас с вами от одного «словарика» к другому «словарику» перепинывать... И будут нас «пинать-перепинывать» до тех пор, пока мы сами, без посторонней, чужой «помощи», не познаем свой родной древний Русский язык. Это-раз...
 Два. И опять возникает этот, ставший уже, каким то «извечным», вопрос: А я что то не понял, у нас в России вообще есть наука, которая занимается Русским языком, изучает его, занимается русской словесностью и так далее?
 Если такая наука в России есть, то почему тогда получается так, что я, русский мужик, можно сказать, «с улицы заскочил», ткнул наугад в разпечатанные утверждения академика «от языкознания» и что?
  Вы же сами видите, уважаемые Читатели, что там у этого Розенталя Д. Э. ...  Да там не то, что «справляться», там ... А что, если в работы и других мудрецов вот так же ткнуть наугад (Бройде, Малюшкин, «уральская учёная бригада» не в счёт, с ними мы уже познакомились)?
  Какой прок обществу с этого объединения («языкознание»), лично я затрудняюсь ответить. Возможно, тут чиновники лучше знают, они, всё таки, поближе к государственной казне, к разпределению народных денег, в том числе и на нужды вот этой вот «науки».
  Какой прок школе, учителям, детям, иностранцам, пытающимся изучать Русский язык? Что толку в этих, до неприличия одинаковых, учёных советах «обратиться к словарю», «запомнить», «заучить»?
 Вот такие мысли, дорогие друзья.
 Я, безусловно, предвижу возмущение, а, возможно, и гнев отдельной части Читателей, дескать, «да как он посмел ... », «да как он может...».
Но, дорогие друзья, мы же не в Индии живём, где есть «неприкасаемые» люди (там их, говорят, миллионов чуть ли не триста). Мы же в России живём. Россия- прекрасная, свободная страна, у нас живут свободные, любознательные люди. Мы пытаемся разобраться в нашем родном Русском языке, сравниваем своё видение, с видением «науки», в частности, с видением академика Розенталя Д.Э. (и прочих...).
 Надеюсь, в России русским людям пока ещё не запрещено изучать свой родной Язык (как это было запрещено, например, детям коренных народов Северной Америки)?
 Вот и изучаем...


Рецензии