Немного о разном
Одно время по долгу службы я часто соприкасался с военным переводчиком капитаном Сашей Переверзулом. Интереснейший был человек. Он и рассказывал, что в действительности никакого Робинзона Крузо не было. Это - вольный перевод наших переводчиков. На самом деле был Крус Робинссон. И хрустального башмачка небыло - в оригинале был золотой. А когда переводили на французский "Войну и мир", то песню казаков "Ах, вы сени,мои сени, сени новые мои..." перевели как "Ах, вестибюль мой, вестибюль...".
И еще о работе переводчиков. По словам СП, труднее всего синхронно переводить пословицы. Он иногда просил меня проверять его. Я резко и быстро говорил:
- Луанда! Яблоко от яблони не далеко падает !!!
Саша Переверзул мгновенно отвечал на португальском короткой фразой, что в переводе означало ангольскую пословицу : Сын рыбы умеет плавать .
За время службы каких встреч только не было. В одном из авиаполков одновременно служили офицеры Вилли Бояковский и Джон Кушнир.Один был командиром полка, другой -начальником штаба. Полк за глаза называли ОСИНОЕ ГНЕЗДО ИМПЕРИАЛИЗМА.
У армян национальным героем является Давид Сасунский. В Ереване ему установлен памятник. А командующий Ереванской танковой армией был уважаемый человек - дважды Герой Советского Союза генерал - еврей Давид Драгунский. Так вот он любил говорить :
-У армянского народа есть два любимых героя : Давид Сасунский и Давид Драгунский !
Он был недалёк от истины - Драгунского в Армении действительно любили.
Свидетельство о публикации №212101100740
Цветок Вишни 12.03.2016 23:34 Заявить о нарушении
очень и очень сложно.
_______________________
С теплом и уважением.
Александр Романов 7 13.03.2016 07:51 Заявить о нарушении