Розенкрейцер владыка

 

                Р о з е н к р е й ц е р - в л а д ы к а
                (Рассказ в диалогах №3)





 Зал в Зимнем дворце преображается в кабинет Р о з е н к р е й ц е р а. Розенкрейцер один.

     Р о з е н к р е й ц е р. Как это сказала императрица? Вы находите, что быть философом выше, чем быть владыкой, только потому, что вы никогда не были владыкой и никогда не сможете им стать. Ошибаетесь, ваше величество. Я могу стать владыкой! Ибо прав был великий старец, неоспоримый глава всех розенкрейцеров, когда говорил: истинный адепт обладает такой волей, которая способна наделить воображаемый мир материальной жизнью. Много раз я проверял это на себе, и убедился: я способен на это! Я развил в себе такую волю, что могу призвать к жизни любой мир, какой захочу. Мир, в котором я обрету счастье. Мир, в котором я буду единственным и безусловным владыкой! (Достает из шкатулки граненый флакон и выпивает из него глоток темной жидкости. Падает в забытьи в кресло.)

Сцена на некоторое время затемняется. А когда вновь дается свет, Розенкрейцер открывает глаза. Вокруг него все изменилось. Он находится на обширной веранде: перед ним с одной стороны покрытые нежной зеленью горы, а с другой – синее, слегка подзолоченное солнцем море. Розенкрейцер три раза хлопает в ладони. Тот час же перед ним возникает  А х м е т, одетый в такую же, как и он, широкую и красивую одежду.

     А х м е т. Мой повелитель, я счастлив, что вижу тебя вновь здоровым и бодрым. Надеюсь, твое нездоровье прошло?
     Р о з е н к р е й ц е р. Друг мой Ахмет, сегодня я чувствую себя отлично. Сон подкрепил мои силы.
     А х м е т. Сегодня светлый праздник по случаю обретения нами независимости, господин. Твой народ предается веселью. Позволь проводить тебя в твои чертоги. Там уже накрыты столы. Знатные гости собрались и ждут тебя.
     Р о з е н к р е й ц е р. Веди, мой друг!

Они проходят в чертоги. Г о с т и встают и почтительно кланяются им. Все садятся за стол. По правую руку от Розенкрейцера Ахмет, по левую девушка ослепительной красоты по имени А л м е я.

     А л м е я (Розенкрейцеру). Мой повелитель, за что ты сердит на меня?
     Р о з е н к р е й ц е р. Я? сердит? Я не могу на тебя сердиться.
     А л м е я. Ты не сказал мне ни единого слова.
     Р о зе н к р е й ц е р. Я любуюсь тобой, Алмея, и мой взгляд должен выразить то, что не смеют сказать уста.

 Алмея улыбается ему, польщенная его словами… О, эта ее улыбка! Она делает из него воск. Он едва удерживается, чтобы не покрыть всю Алмею поцелуями. Но пересиливает себя и делает повелительный жест невидимому оркестру. Мелодично звучит упоительная музыка, сопровождаемая приятным пением. Д е в у ш к и  в блестящих светлых шароварах исполняют танец живота.

                П е с н я*
(*Стихи А.С. Пушкина из поэмы «Бахчисарайский фонтан».)

                Дарует Небо человеку
                Замену слез и частых бед.
                Блажен факир, узревший Мекку
                На старости печальных лет.

                Блажен, кто славный брег Сарая,
                Своею смертью  освятит.
                К нему  навстречу дева рая
                С улыбкой страстной полетит.

                Но тот блаженней, о Алмея,
                Кто мир и негу возлюбя,
                Как розу, в тишине аллеи
                Лелеет, милая, тебя.

Во время пения Розенкрейцер неотрывно смотрит на Алмею. В глазах его мольба в ожидании ласк страстной ночи. Еще один человек за столом так же страстно пожирает глазами Алмею. Но этого он (увы!) не замечает.

     (П р о д о л ж е н и е  ч е р е з  н е с к о л ь к о д н е й)


Рецензии
Интересное у вас представление о розенкрейцерах! )))

Юлия Черкасова   15.10.2012 02:57     Заявить о нарушении