Как вам это понравится, 1-3
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Комната во дворце.
(Входят Селия и Розалинда.)
СЕЛИЯ:
Так, ну же, Розалинда!
Ну, кузина!
О, милосердный Купидон! Ужели и ни слова?
РОЗАЛИНДА:
Собака, да и та словечку рада.
СЕЛИЯ:
Твои слова что камни-самоцветы – разбрасывать их попусту собакам не годиться., Ты одари меня словами дорогими. Рази же аргументами, рази.
РОЗАЛИНДА:
Тогда падут в бою словесном две кузины: одна, сраженная мотивом, другая – обезумев, не найдя, мотива.
СЕЛИЯ:
И твой отец всему причина?
РОЗАЛИНДА:
Да вовсе нет. Причина вся – в его дитяти.
О, сколько нам колючек повседневность надарила!
СЕЛИЯ:
Да это ведь репейник только, которым в праздники по-шалости бросались. Когда тропою непроторенной шагаешь, репейников на юбки и не хочешь - нацепляешь.
РОЗАЛИНДА:
Стряхнуть репейник – не проблема, а этот в сердце самое проник.
СЕЛИЯ:
Ты от него освободись.
РОЗАЛИНДА:
Ах, научи, как мне себя заставить
Репейник выбросить, его же – там оставить.
СЕЛИЯ:
Борись, борись же с чувствами своими.
РОЗАЛИНДА:
Борюсь я, но они – на стороне борца.
СЕЛИЯ:
Мне остаётся пожелать тебе успехов.
Я знаю: будешь ты отчаянно стараться,
Но даже победив его,
Под ним ты можешь оказаться.
Но если говорить по-правде и без шуток,
Ужели ты внезапно так влюбилась
В мальчишку этого,
Сынка Роланда?
РОЗАЛИНДА:
Отец мой, герцог, горячо любил Роланда-старика.
СЕЛИЯ:
Ты полюбила горячо поэтому и сына? Но коли в этом вся причина, то я его должна возненавидеть, поскольку мой отец Роланда старого не жаловал любовью. Орландо я, меж тем, не презираю.
РОЗАЛИНДА:
Меня же ради ты его не презирай.
СЕЛИЯ:
Зачем же презирать? В нём ни единой нет для этого причины.
РОЗАЛИНДА:
За что его и полюбила, а ты люби, поскольку я его люблю. Смотри-ка: герцог направляется сюда.
СЕЛИЯ:
Уж больно грозен взгляд его.
(Входит герцог Фредерик и вельможи.)
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Коль невредимою остаться вы хотите,
Немедленно оставьте государев двор.
РОЗАЛИНДА:
Вы говорите это, дядя, мне?
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Тебе, племянница, тебе.
Коль через десять дней на двадцать миль приблизишься к владеньям– поплатишься за это жизнью.
РОЗАЛИНДА:
Нельзя ли вашу милость попросить
В дорогу дать мне в качестве клюки
Причину моего изгнания из дома.
Насколько я себя осознаю,
Насколько контролирую желанья,
Не будучи в бреду,
Умом пока не пошатнувшись,
Я, дядя дорогой , ни мыслях, ни в делах
Вас оскорблять не помышляла.
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
У всех предателей одна и та же песня.
Когда б душа была чиста, как слово,
Все б грешники святыми стали снова.
Не верю я – и это главный козырь!
РОЗАЛИНДА:
Такого козыря мне нечем бить,
И всё же – не из тех я,
Кто способен изменить!
Так в чём же заключается измена?
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Ты – дочь родная своего отца.
И этого довольно.
РОЗАЛИНДА:
Была я дочь монарха на престоле,
Сегодня – бывшего монарха.
Наследства и двора я вами лишена.
Теперь в наследство прочите измену,
И этого наследства не видать:
Не числился в изменниках родитель.
Выходит, дядюшка мой милый,
Не я, а мне фортуна изменила.
СЕЛИЯ:
Позвольте же сказать мне, государь
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Тебя лишь ради я её оставил.
Иначе бы с отцом скиталась вместе.
СЕЛИЯ:
Её оставить я не умоляла
То были – ваша воля, ваша жалость.
Ведь, будучи ещё совсем ребёнком,
Я оценить такое не могла.
Теперь я цену эту осознала.
И коль её изменницей считают,
Считайте таковою и меня.
Мы вместе и ложились, и вставали,
Учились вместе и играли,
Всегда мы были неразлучны,
Словно, лебеди Юноны.
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Она тебя искусней и хитрее.
Немногословность, кротость –
По душе народу: он её жалеет.
Подумай, глупая! Она ворует имя.
Когда уйдёт, как птица, вознесешься:
По красоте, уму тебе не будет равных.
Сомкни свои уста, не возражай.
Мой приговор не подлежит отмене,
Решил я – будет изгнана она.
СЕЛИЯ:
Ну что же, государь, сей приговор и мне:
Ведь без неё мне всё равно нет жизни.
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Твой вывод глуп.
А ты, племянница, к изгнанию готовься.
И коль нарушишь сроки, обозначенные мною, казню!
Я честь и слово государя не нарушу.
(Герцог Фредерик со свитой удаляются.)
СЕЛИЯ:
О, Розалинда милая, куда же ты пойдешь?
Хоть впору поменяться нам отцами.
Не будь же грустною. Ведь я – не веселей.
РОЗАЛИНДА:
Весомее причины у меня.
СЕЛИЯ:
Да нет же, милая кузина.
Ведь герцог дочь свою родную изгоняет?
РОЗАЛИНДА:
Он этого не сделал.
СЕЛИЯ:
Он этого не сделал полагаешь?
Любовь нас покидает, Розалинда:
Она учила неразлучными нас быть.
Нам разлучиться?
Нам расстаться?
Да пусть наследницу другую ищет герцог.
А потому немедля надо думать,
Куда бежать и что с собою взять.
Ты на себя одну не взваливай обузу,
Невзгоды я с тобою разделю.
Клянусь я небом, почерневшим с горя:
Тебя не брошу, а уйду с тобою.
РОЗАЛИНДА:
Куда же мы отправимся, скажи?
СЕЛИЯ:
В лесу Арденнском мы отыщем дядю.
РОЗАЛИНДА:
Ужели, Селия, не ясно:
Бродить по лесу девушкам опасно.
Ведь истина не вызывает спора,
Что красота дороже золота для вора
СЕЛИЯ:
В убогие одежды наряжусь я
И сажею испачкаю лицо.
И ты поступишь точно также.
Тогда и некому позариться на нас.
РОЗАЛИНДА:
С учётом роста, лучше мне представиться мужчиной.
С копьём – в руках, со шпагой – на бедре.
И, несмотря на страхи в женском сердце,
Приладить наглость и суровость на лицо,
Как это делают мужчины-трусы,
Плащом трясущиеся ноги прикрывая,
Где в пятках сердце схоронилось.
СЕЛИЯ:
И как тебя прикажешь называть в мужском обличье?
РОЗАЛИНДА:
Не менее быть имя значимым должно,
Чем у соратника Юпитера,
К примеру, Ганимед.
Запомни: будешь Ганимедом называть.
А как себя ты назовёшь?
СЕЛИЯ:
Согласно смыслу имени,
Согласно положенью:
Не Селия отныне – Алиена.
РОЗАЛИНДА:
А не сманить ли нам придворного шута, сестрица?
Он очень нам в походе пригодится.
СЕЛИЯ:
Его уговорю я без проблем,
Со мой пойдет он к чёрту на кулички.
Собрать нам надо все богатства наши
И выискать минуту для побега,
Чтоб не навлечь погоню за собой.
Нас гонят – не себе, а нам – в угоду:
Изгнание подарит нам свободу.
(Уходят.)
Свидетельство о публикации №212101501167