Ганна Осадко. В добрые руки

С украинского http://proza.ru/2012/09/25/1381

Возвращалась сегодня с работы
В фаршированном людом автобусе.
Видела из окна,
Как длинноногая девочка в синих гетрах
Искала "добрые руки" для семи котят -
(Четырнадцать добрых рук,
Какие протянут свои семь золотых сердец
К этим одно-, дву-, трехцветным счастливцам).
Думала -
Вот бы и у людей – вот так,
Раз и навсегда,
Со всеми блохами и лужицами,
Без права возвращения,
Без погрешности на измену,
Первого лучшего из коробки - "мой…"

Так Бог протягивает каждого из нас этому миру,
Малых и напуганных:
Русская рулетка случая:
"возьмут-не возьмут";
впопыхах записаны частные истории
на полях книги Любви.
***

у добрi руки

Поверталась сьогодні з роботи
У фаршированому людом автобусі,
Бачила із вікна,
Як цибата дівчинка в синіх гетрах
Шукала «добрі руки» для семи кошенят –
(Чотирнадцять добрих рук,
Які простягнуть своїх сім золотих сердець
До цих одно-, дво-, триколірних щасливців)…
Думала –
От би й в людей – отак,
Раз і назавжди,
З усіма блохами і калюжками,
Без права повернення,
Без похибки на зраду,
Першого ліпшого із коробки – «мій…»

Так Бог простягає кожного з нас цьому світові,
Малих і наляканих:
Російська рулетка випадку:
«візьмуть-не візьмуть»;
похапцем занотовані приватні історії
на полях книги Любові.


Рецензии
Хорошо бы конечно так, но нам приходится тыкаться как этим слепым котятам постигая жизнь.

Хорошо схваченный момент, который раскрывает так много наших желании. Прекрасный перевод.

Муса Галимов   01.05.2023 22:08     Заявить о нарушении
Согласна, Муса! Хорошо написано - сердцем самим. Все мы - котята слепые... И не только во младенчестве, что характерно...
С улыбкой,
Анна Михайловна

Анна Дудка   02.05.2023 05:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.