Добрый вечер, синьорина

Buona sera,  buona sera, signorina!
 Buona sera,  buona sera e прощай.
Mio cuore vivo sara piu viccino,
Se potrebbe dire «con me tu sarai».

Buona sera,  buona sera, signorina!
Tu l'amore ora mi non обещай.
Tuo cuore era da me non vicino
Ma per sempre la tristezza mi darai.

Buona sera,  buona sera, signorina!
Cost d'Amalfi* paradiso навсегда.
Come tanto tanto timido bambino
Non ti vedo, solo spiagia e вода.

Buona sera,  buona sera, signorina!
Mi dispiace, non ti vedro non poi mai.
Ma e stato verramente il piacere
Ricordarci questa costa dove stai.

Вольный перевод на русский:

Добрый вечер, добрый вечер, синьорина!
    Хотя нужно бы сказать тебе, прощай.
   Теплый вечер скоро будет стужей зимней,
  Но прошу, хотя б надежду ты мне дай.

     Добрый вечер, добрый вечер, синьорина!
  Ты любовь свою сейчас не обещай.
  Как мальчишка, а по-вашему бамбино,
  Я в глазах твоих увидел вечный рай.

  Добрый вечер, синьорина, ах, как жалко,
  Не увижу уж тебя я никогда,
  Но надолго я запомню вечер жаркий,
  Когда время утекало, как вода.

  Добрый вечер, я запомню этот вечер,
  Даже если опустеет этот пляж.
  После долгих лет надеюсь я на встречу
  Пусть с виденьем, все же будет праздник наш.

  А вчера зимой печаль навороожила,
  Будто Кот Д'Амальфи* снегом занесло...
  Но не страшен холод, если память в жилах
  Дарит глаз твоих горячее тепло.

  Вместо пальм березки зиму украшают,
  И снежинки в небе кружат хоровод,
  Но не в том теперь печаль моя большая,
  В том, что мы, увы, стареем каждый год.

  Бона сера, бона сера**, синьорина,
  Верю, будешь-будешь очень молода,
  Если строчки этой песни соловьиной
  Будут петь нам очень долгие года.

Примечание:
Кот Д'Амальфи* фр. - Амальфийское побережье (Костьера Амальфитана ит.) — южное побережье полуострова Сорренто в Тирренском море у Салернского залива. Объект Всемирного наследия с 1997 года.
Бона сера** - итал. добрый вечер


Рецензии