Как поют дрозды, Прощай, дрозд, или просто Дрозд

Вы слыхали, как поют дрозды?
Нет не те дрозды, не полевые,
А дрозды, волшебники дрозды,
Певчие избранники России.

Вот они расселись по лесам,
Зазвучали до самозабвенья.
Узнаю я их по голосам,
Звонких повелителей мгновенья.

Словами С. Острового на музыку В. Шаинского весь Советский народ в 1969 году «узнал дроздов по голосам». Как выглядит этот самый дрозд некоторые впервые могут ознакомиться – вот он дрозд в Википедии.

------

Дрозд (по-английски, чёрная птица The Blackbird), в отличие от других своих черных сородичей, у многих народов не является символом несчастья, хотя в некоторых средневековых трагедиях крик птицы означает в переносном смысле предупреждение об опасности.

Государственной птицей дрозд является только в одной стране – Швеции. Там и самая большая популяция птиц – свыше 2 млн. пар.

В очень старой английской детcкой песенке-считалочке за шесть пенсов поют песенку, а за полный карман овса дают от 4 до 20 дроздов, запеченных в пирог. Разломай пирог – и птицы запоют. Главное – не показывайте это лакомство королю!

Sing a song of sixpence,
A pocket full of rye;
Four and twenty blackbirds baked in a pie!
When the pie was opened the birds began to sing,
Oh wasn’t that a dainty dish to set before the king.

Американский джаз на весь мир «выпустил своего дрозда». В 1926 году "Bye Bye Blackbird" был написан композитором Рэем Хендерсоном и поэтом Мортом Диксом. «Прощай, дрозд» пели без исключения все и до сих пор поют, поэтому настоящий первоначальный текст утрачен. Теперь называют эту песню «Прощай, дрозд Армстронга», Синатры, Эллы Фидцджеральд, Judy Garland, Ringo Starr, Miles Davis, Rickie Lee Jones, Keith Jarrett, Liza Minnelli, John Coltrane, Albert Ayler, and Joe Cocker. Вот, например, как прощается с дроздом Лайза Миннелли:

Bye Bye Blackbird
Pack up all my care and woe
Here I go, singing low
Bye bye blackbird

Where somebody waits for me
Sugar’s sweet, so is she
Bye bye blackbird
No one here can love or understand me

Oh what hard luck stories they all hand me
Make my bed and light the light
I’ll arrive late tonight
Blackbird, bye bye
Bye bye blackbird
Bye bye blackbird

No one here can love or understand me
Oh, oh what hard luck stories they all hand me
Make my bed and light the light
I’ll arrive late tonight
Blackbird, Blackbird , Blackbird bye bye
Goodbye, blackbird

I’m gonna miss ya
I’m gonna miss ya, Blackbird
Ya hear dat?
I’m gonna follow you soon
Wherever you go, why I’ll follow you
There’s someone waiting out there for me, where you’re leading

I can see you flappin’ your wings now
You’re calling me
I hear you calling me
I hear ya! I hear ya!
I’m coming! I’m coming!
I’m almost here
She’s there waiting for me
Oh, how wonderful she looks
Oh how marvelous, blackbird
Here! Here!
Flap your wings, flap ’em! Flap ’em! Whistle to me!

Своего персонального «Дрозда Blackbird» написал Пол Маккартни в 1968 году. Говорят, что песня эта была создана под влиянием прочитанной корреспонденции в газете о негритянских волнениях в середине 1968 года. Также говорят, что какую-то одну строчку в этой песне написал Джон Леннон. Записана она была 11 июня 1968 года, ровно 40 лет назад.

Всего 3 «музыкальных инструмента» слышны: голос Пола, акустическая гитара и ритмические удары. Впоследствии наложена запись пения дрозда. Считалось, что ритм отбивает метроном, но это не так – Поль стучит по гитаре, как бы царапаяя ее.

На одном из концертов в 2005 году МакКартни сказал, что одной из мелодий, которую он разучился исполнять на гитаре был аккорд Йоганна Себастиана Баха, который и лег в основу «Дрозда».

Один известный американский музыковед утверждал по ТВ, что сам МакКартни ему рассказывал такую историю. Песню он назвал «Воробей» и написал, наблюдая в окно, как воробей купался в луже с большим содержанием углеводородов от проходящих автомобилей. Когда он закончил купание, то оказался чёрный-чёрный от мазута, что дало основание Полу «переименовать» песню в «Дрозда». «Расовая» теория песни, таким образом, рассеивается, как «с яблонь белый дым».

В настоящее время, когда Пола МакКартни просят исполнить эту песню, он говорит: «Я уже забыл как надо правильно пальцы «растопыривать» на гитаре, поэтому я буду аккомпанировать себе на рояле».

В хронологии «Официальные записи Студии на Эбби Роуд 1962-1970» есть следующее: «Вторник, 11 июня 1968 г. В то время как Джон проводил эксперименты со звуком, Пол начал и завершил запись «Дрозда», очень приятную композицию с его вокалом, в некоторых местах дублируемую, в аккомпанименте акустической гитары на фоне тихих ударов метронома. Это была прямая запись без вырезаний, она завершена на 32-ом прогоне, 11 из которых с начала до конца».

Вот эта песня о «борьбе чёрного воробья» с загрязнением окружающей его в Лондоне среды:

Blackbird singing in the dead of night
Take these broken wings and learn to fly
All your life
You were only waiting for this moment to arise.

Blackbird singing in the dead of night
Take these sunken eyes and learn to see
All your life
You were only waiting for this moment to be free.

Blackbird fly Blackbird fly
Into the light of the dark black night.
Blackbird fly Blackbird fly
Into the light of the dark black night.

Blackbird singing in the dead of night
Take these broken wings and learn to fly
All your life
You were only waiting for this moment to arise
You were only waiting for this moment to arise
You were only waiting for this moment to arise.

Когда умирает ночь, запевает дрозд.
Сломанные крылья у него, но он пробует взлететь.
Глаза водой залиты, но он учится видеть.
Так и ты, всю жизнь

Ты только и ждёшь момента, чтобы освободиться.
Лети, Дрозд, лети
В день от тёмной чёрной ночи.
Дрозд поёт, когда умирает ночь,

Сломаны у него крылья, но он учится летать.
Всю твою жизнь
Ты только и ждешь момента для вознесения,
Ты только и ждешь момента для вознесения,
Ты только и ждешь момента для вознесения.

Достоверно известно, что поэт Пол МаКартни и поэт С. Островой в момент создания «Советских» (1969) и «Британских» (1968) «дроздов» друг друга не знали и творчеством друг друга не интересовались.

Мало того, обратите внимание, как похожи эти строки:

Достают до утренней звезды,
Радугами падают на травы.
Шапки прочь! В лесу поют дрозды.
Для души поют, а не для славы.

и эти из далекого 1926 года:

I’m coming! I’m coming!
I’m almost here
She’s there waiting for me
Oh, how wonderful she looks
Oh how marvelous, blackbird
Here! Here!
Flap your wings, flap ’em! Flap ’em! Whistle to me!

Я прилетаю, я прилетаю!
Я уже почти здесь.
Она так меня заждалась.
О, как она прекрасна,
О, как чудесна эта птица дрозд
Здесь она, здесь!
Хлопай крыльями, хлопай, хлопай! Посвисти мне!

Дрозды – они… всюду ДРОЗДЫ! А борьба народов за дружбу между народами?...Давайте предоставим народам самим разбираться между собой.

В youtube набираем Bye Bye Blackbird Ray Henderson и Blackbird Paul MacCartny.


Рецензии