165. Смысл жизни раскрывается в страданиях
А.С.Пушкин
Вынесенная в заголовок максима заимствована мною из публикуемой в журнале статьи архитектора Виталия Свечинского «О смысле жизни». Задолго до него по существу то же самое произнёс Поэт (см. эпиграф). . Впрочем, сам характер страданий в веке ХIХ-м был совсем не тот, что в ХХ-м: .южная ссылка и опала в Михайловском, постигшие Александра Сергеевича, да простится мне такое сравнение, были сущим пустяком против десяти колымских лет, которые Особое совещание в ХХ столетии от своих щедрот назначило столь же юному Виталию Лазаревичу – за одно лишь намерение уйти через границу СССР, чтобы присоединиться к молодому борющемуся за независимость государству Израиля…
Потом, через годы, В. Свечинский станет одним из первых в СССР сионистских активистов. Но статья его – вовсе не о перенесённых в лагере лишениях, это – нравственно-философский трактат на тему, по поводу которой в статье сказано: «Хотим мы этого или не хотим, мы все от колыбели до могилы сознательно или безотчётно верим, что жизнь имеет смысл». О жизненном опыте автора я упомянул, чтобы понятно было: выводы статьи им ВЫСТРАДАНЫ.
Но не всякое лыко в строку, не всякое страдание – во благо. Гораздо более искушённый в лагерных (в том числе и колымских) испытаниях человек, Варлам Шаламов, отнёс их к опыту отрицательному, какой противопоказан человеку и человечности. Полагаю бесспорным, что жизни дают смысл не сами по себе страдания, но их преодоление.
.
Исполненные страданий жизнь и судьба замечательного человека прошлого столетия стали предметом художественного исследования в романе Нины Воронель «Секрет Сабины Шпильрайн», который журнал начал публиковать в обозреваемом номере. Героиня романа – реальное историческое лицо, выдающийся учёный, врач-исследователь, один из пионеров психоанализа, ученица и соратница Зигмунда Фрейда и Карла Густава Юнга (она была, сверх того, пациенткой последнего, а потом какое-то время и его возлюбленной). Уроженка Ростова-на-Дону, училась и успешно работала за границей, вышла замуж за коллегу-врача, вернулась с ним в Россию (уже советскую), осуществила ряд блестящих исследований (главным образом, в детской психиатрии), её работе покровительствовал сам Лев Троцкий… Но впоследствии «фрейдизм» и психоанализ попали в СССР под запрет, трое братьев Сабины были уничтожены чекистами, сама она влачила в родном городе жалкое существование, а в 1942 году в оккупированном нацистами Ростове разделила страшный удел всего еврейского населения города – была расстреляна в Змиевской балке … Автор романа (по крайней мере, в его первой журнальной «подаче») как раз и рассказывает о жалкой участи этой женщины, которая в другой стране, в других обстоятельствах стала бы гордостью науки, а в СССР была рада, что о ней забыли… Как и другие произведения Нины Воронель, читать новую работу писательницы захватывающе интересно, автор владеет материалом, умело лепит характеры персонажей, рисует достоверную картину эпохи.
Среди произведений номера – очерк одного из постоянных авторов журнала Леонида Пекаровского «На автостоянке». Читатель давно заметил этого прозаика как наблюдательного, остроумного рассказчика. Высокообразованный искусствовед, в советском прошлом старший научный сотрудник министерства культуры Украинской ССР, на Святой Земле нашёл свою «нишу» как… охранник, «начальник будки». Не истинное ли страдание для эрудита, знатока стилей «всех Луёв», как выражались персонажи пьес-сатир Маяковского, - сидеть целые дни в будке, чуть ли не как Полкан на цепи?! Но, оказывается, и тут многое, если не всё, зависит от человека. Для Пекаровского его будка стала наблюдательным пунктом, точкой обзора. Видимо, недаром журнал, вообще-то неиллюстрированный, поместил на последней странице своей обложки фото «Сторож в будке», с припиской: «См. Леонид Пекаровский, «На автостоянке». Кроме того, в номере публикуется интервью Михаила Юдсона с Л. Пекаровским «Философия будки», из которого мы узнаём о неординарном событии в литературной жизни Израиля и в биографии сторожа-искусствоведа-писателя: в одном из старейших издательств страны – «Акибуц Амеухад» издана в переводе на иврит Тани Хазановской и Томера Сарига книга рассказов Л. Пекаровского. Зная, что «русскоязычная» литература и ивритоязычная – это весьма плохо сообщающиеся «сосуды», легко понять восторг записного каламбуриста-интервьюера, воскликнувшего: «Объединим “будьмо” и “лехаим” – бухаем! За успех Пекаровского!» Бухнём же и мы, читатель, за удачу «нашего человека»!..
С оригинальным эссе выступила в журнале поэт и критик Светлана Бломберг. В своём эссе «Сотворение городского мифа» она представила сравнительную характеристику сложившихся в произведениях пишущих на русском писателей Израиля литературно-художественных портретов двух главных городов страны: Иерусалима и Тель-Авива. Автор основывает свои наблюдения и выводы на произведениях Риты Бальминой, Бориса Берестовицкого, Мириам Гамбурд, Феликса Гойхмана, Игаля Городецкого, Марка Зайчика, Леонида Левинзона, Арона Липовецкого, Алексея Тарна, Аркадия Хаенко, Сусанны Чернобровой, и приходит к выводу: «По мере того как русскоязычные репатрианты обживают эти города, врастают в них, всё богаче будет становиться их мифология».
Насыщенный психологизмом рассказ «Возрождение» (автор – музыкант из Беэр-Шевы Зеэв (Владимир) Фридман, 1960 – 2009) и ироническая миниатюра Фредди Зорина «Как я сел» завершат наш перечень художественной прозы обозреваемого номера. Что же касается поэзии, то она представлена в нём циклами стихов Риты Бальминой, живущей ныне в Нью-Йорке, Анатолия Добровича (Бат-Ям) и Виктора Голкова из Азура. Все трое – постоянные участники поэтической рубрики журнала. Наудачу – по несколько строк из нынешней публикации каждого, чтобы перекликнулись с нашим заголовком и эпиграфом:
Кто день от ночи отличит
На клейкой и размытой суше?
И всё сильнее, резче, глуше,
Как ливень, в сердце кровь стучит.
В.Голков.
Поправ права патриархальной тверди,
Горчицу заедаю курагой.
Живу в отсутствии любви и смерти,
Мечтая то о той, то о другой.
Р.Бальмина.
О, гармония членов и пафос борьбы!
О, здоровье быка плюс изысканность мима!
Как я чувствовал вас, выходя в виде дыма
из майданекской либо треблинкской трубы!
А. Добрович.
Помещены также две рецензии на современную поэзию – отклики Михаила Юдсона на сборник стихов израильского поэта Ирины Маулер «Ближневосточное время» (Москва, изд-во «Время», 2012) и автора данного обзора – на книгу Михаила Красикова «Ма. Стихи о главном. (Харьков, «Эксклюзив», 2009). А известный журналист и театровед Инна Шейхатович (Тель-Авив) отрецензировала, в заметке «Яичница от Бен-Гуриона, “Ворон” от Жаботинского», новый спектакль тель-авивского Камерного театра по пьесе А.Б. Иегошуа «Пойдут ли двое вместе?» в постановке режиссёра Одеда Котлера.
Другие из ещё не упомянутых материалов журнального выпуска – это статьи израильских авторов: физика и публициста Эдуарда Бормашенко «Мёртвая истина» - о философии научного и религиозного познания мира; историка Михаила Сидорова «Еврейский вопрос на Ближнем Востоке» (представлена драматичная ретроспектива развития международной политики с момента прекращения английского мандата на Палестину, создания на её территории еврейского государства и несоздания государства арабского); наконец, также очень интересная корреспонденция Владимира Идзинского «Вечер памяти Льва Троцкого в Тель-Авиве», в которой представлен краткий, но впечатляющий очерк жизни и деятельности яркого «демона революции», главного сталинского ненавистника, с именем которого, виновны они в том или нет, связаны страдания десятков и сотен тысяч сталинских узников – тех, которые были репрессированы «по букве Т», то есть «за троцкизм». Вот уж где широкий простор для дум о жизни, её смысле и… бессмыслице!.
Газета "Вести" (Тель-Авив), 1 ноября 2012 года
Свидетельство о публикации №212110401403