Как вам это понравится, 5-2

АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ВТОРАЯ

Лес.

(Входят Орландо и Оливер.)

ОРЛАНДО:
Возможно ль после краткого знакомства так увлечься? Увидев мельком, полюбить? А полюбив, ей руку предложить? И, получив согласие на брак, настаивать на близости с любимой?

ОЛИВЕР:
Ничто тебя не должно беспокоить: ни бедность бесприданницы, ни мой поступок странный, ни краткость нашего знакомства, ни спешное решение её. Лишь согласись, что мы друг друга любим, как равно можем обладать друг другом. Тебе от этого прямая польза будет: я все богатства нашего отца и дом передаю тебе, а сам готов я пастухом и жить и умереть с пастушкой.

ОРЛАНДО:
Ну что ж – согласен. Свадьба будет завтра. Мы герцога и свиту пригласим. Иди и  Алиену, подготовь. Я вижу: Розалинда направляется сюда.

(Входит Розалинда.)

РОЗАЛИНДА:
Храни господь вас, брат мой.

ОЛИВЕР:
И вас, прекрасная сестрица.
(Уходит.)

РОЗАЛИНДА:
О, мой Орландо милый, где взять такие силы, чтоб не страдать, когда ты сердце на повязке носишь.

ОРЛАНДО:
Всего лишь – руку.

РОЗАЛИНДА:
А я же посчитала –  когтями львица сердце разодрала.

ОРЛАНДО:
Не львиными когтями – женскими глазами ранено оно.

РОЗАЛИНДА:
Вам брат поведал, как я сцену разыграл, когда платок кровавый увидал?

ОРЛАНДО:
И о другом поведал брат мне чуде небывалом.

РОЗАЛИНДА:
Куда вы клоните, я знаю. По быстроте и краткости своей решение двоих лишь может быть сравнимо с туром двух козлов иль фразой Цезаря, столь ставшей популярной: «Пришёл, увидел, победил». Едва ваш брат с кузиною увидели друг друга, как влюбились, влюбившись, начали вздыхать, найдя причину вздохов, стали утешаться – по лестнице любовной к счастью пробираться  и вот уж –  взгромоздились на «седьмое небо»… Боюсь, воздержанность до брака не дотянет – на их пути она препятствием не станет.

ОРЛАНДО:
Их завтра обручат. Я герцога на свадьбу приглашу. Но как же грустно наблюдать со стороны! Чем он счастливей, тем несчастней я, поскольку не могу последовать примеру.

РОЗАЛИНДА:
Выходит: завтра я уже – не Розалинда?

ОРЛАНДО:
Не может сон в реальность воплотиться.

РОЗАЛИНДА:
Оставим в стороне пустые разговоры. Хочу сказать вам не без цели, что вы  достойный дворянин. Не потому я это говорю, чтоб вас расположить к себе, а убедить хочу вас в том, что делаю всё  ради вашей пользы, при этом никаких других задач не ставлю. Поверьте мне – я обладаю магией чудесной. Ещё мне было только три годочка, когда волшебник наделил меня великой чудодейственною силой. Но эта магия недобрых дел не терпит.
И если Розалинда в сердце вашем, о чём слова и жесты говорят, то я устрою вашу свадьбу с Розалиндой в день обрученья Оливера с Алиеной. Я знаю, как непросто Розалинде, и если вы решитесь на такое, то завтра  я её  реальную представлю в лучшем виде и во всей красе, не принеся ей ни малейшего вреда.

ОРЛАНДО:
Вы это всё серьёзно говорите?
РОЗАЛИНДА:
Клянусь вам жизнею своей! Ведь равной ей на свете ничего не существует и даже для волшебника, каким являюсь я. В надежду облачите пламенное сердце, себя же – в дорогое платье. Гостей желанных пригласите, и завтра женитесь, коль очень захотите. И не каком-нибудь, а на любимой Розалинде.
(Входят Сильвий и Феба.)
Вот удивительная пара заявилась: она меня глазами гложет, он – без неё существовать не может

ФЕБА:
Вы, юноша, со мною поступило мерзко,
Письмо моё другому огласив.

РОЗАЛИНДА:
Прошу в мои дела вас не вторгаться!
Не много ль чести  мне пред вами извиняться?
Ваш обожатель рядом с вами,
Смотрите на него, лелейте и любите.

ФЕБА:
Пастух, ты знаешь про любовь,
Скажи ему что это значит.

СИЛЬВИЙ:
Вздыхать и плакать, как по Фебе я.

ФЕБА:
Как я по Ганимеду.

ОРЛАНДО:
Как я по Розалинде.

РОЗАЛИНДА:
Как я по женщине.

СИЛЬВИЙ:
И жертвовать собой, как я для Фебы.

ФЕБА:
Я – для Ганимеда..

ОРЛАНДО:
Я – для Розалинды.

РОЗАЛИНДА:
И я – для женщины.

СИЛЬВИЙ:
На зов любви фантазии летят,
Они нас в сумасшедших превратят,
Когда душа заводится весельем,
Наружу рвётся пламенная страсть,
Когда любовь становится нам зельем.
Любовь – одна единственная власть.
Это – Феба.

ФЕБА:
Это – Ганимед.

ОРЛАНДО:
Это – Розалинда.

РОЗАЛИНДА:
Это – женщина.

ФЕБА:
А коли так, за что меня винишь?

СИЛЬВИЙ:
А коли так, за что меня винишь?

ОРЛАНДО:
А коли так, за что меня винишь?

РОЗАЛИНДА:
Кому ты говоришь: «за что меня винишь»?

ОРЛАНДО:
Которой рядом нет, которой -  звук пустой мой искренний ответ.

РОЗАЛИНДА:
Вы, будто волки, воете, взирая на луну.
(Обращаясь к Сильвию):
Я помогу по мере сил.
(Обращаясь к Фебе):
Когда бы мог, я вас бы полюбил. Вы завтра приходите все ко мне.
(Обращаясь к Фебе):
На вас женюсь, коль можно мне на женщине жениться. Я завтра буду под венцом.
(Обращаясь к Орландо):
Вас завтра ублажу, насколько можно ублажить мужчину. Вы завтра непременно обручитесь.
(Обращаясь к Сильвию):
Я удовольствие доставлю завтра вам, даруя то, что вам доставит истинное счастье. Вы завтра обручитесь.
(Обращаясь к Орландо):
Коль Розалину любите, то завтра приходите.
(Обращаясь к Сильвию):
Коль Фебу любите, то завтра приходите.
Я завтра буду столь же верно, сколь то, что ни одной из женщин не любил.
Все наставления оставил, а теперь прощайте.

СИЛЬВИЙ:
Умру, но завтра буду.

ФЕБА:
Я тоже.

РОЛАНДО:
И я тоже.

(Уходят.)


Рецензии