Очарованная 1 Говард

Master of Puppets I'm pulling your strings
Twisting your mind smashing your dreams
Blinded by me you can't see a thing
Just call my name, 'cause I'll hear you scream…

Metallica, Master of Puppets

В этом году зима в Треверберге выдалась на славу. Уже в конце ноября выпал снег, и, похоже, таять он не собирался. Почти каждый день приходилось вставать раньше на час и проверять, не нужно ли ликвидировать последствия ночного снегопада: брать в руки лопату и расчищать путь своей машине. Обычно снег заваливал вход в гараж так, что и дверь можно было открыть с трудом, а о том, чтобы выгнать оттуда транспорт, и речи не было.

До Рождества оставалось чуть меньше месяца, но предпраздничная суета уже началась. Для того чтобы отвлечь торопящихся купить подарки горожан, власти не так давно завели традицию ярмарок. Расчет был тонким, и новшество быстро принесло свои плоды: многие предпочитали проводить выходные на свежем воздухе, участвовать в лотереях и конкурсах и поедать горячую кукурузу, но никак не толпиться в торговых центрах и выстаивать километровые очереди. Магазины от этого тоже выигрывали: они успевали пополнить запас товара и тем самым облегчить жизнь горожанам: до появления ярмарок к празднику выбор подарков и рождественских елей становился все скуднее, и приходилось ехать в другой город для того, чтобы сделать покупки. Это создавало дополнительную проблему: огромные пробки на центральном шоссе и на выезде из города. Теперь мэр мог вздохнуть свободно и со спокойным сердцем отложить проект постройки второго выезда еще на энное количество месяцев… до Апрельской ночи, за неделю до которой в Треверберг устремлялись толпы народа.

Вот на такую ярмарку мы с Гердой и выбрались в это воскресенье. Если бы не она, я бы провел выходные за чтением, устроившись в любимом кресле и закутавшись в теплый плед, и оторвался бы от книги только для того, чтобы приготовить ужин (Регина снова дежурила в выходные). Но погода на улице была отличная, и поэтому я не нашел отговорок – пришлось одеваться и ехать в центр. Мы добрались до ярмарки в полдень - в такой час все продавцы уже успевали разложить свой товар, а хозяева аттракционов на все голоса зазывали посетителей. Еще каких-то три-четыре года назад Герда с удовольствием посмотрела бы кукольное представление, но два месяца назад ей исполнилось шестнадцать, и теперь такие вещи ее не интересовали.

Сделав пару кругов по Арт-стрит (зимой художники и скульпторы не выставляли тут свои работы, и поэтому ее использовали для ярмарки), мы, наконец, нашли то, что искали – небольшой тир. Несмотря на все протесты Регины, Герда все же научилась стрелять, и стреляла так же хорошо, как и я, если не лучше: за пятнадцать минут мы успели сбить все фарфоровые тарелки по два раза и выиграть пушистую мягкую игрушку, тридцать долларов и два больших яблока, щедро облитых карамелью. Герда, раскрасневшаяся то ли от холодного зимнего воздуха, то ли от азарта, уже хотела было попросить хозяина тира расставить еще одну партию тарелок, но я сказал ей, что так мы разорим беднягу, и лучше нам найти другое занятие.

Мы оставили шумную улицу, перешли мост, который разграничивал старую и новую части города и уже минут через двадцать оказались в торговом квартале старой половины. Здесь не было ярких стеклянных витрин с неоновой рекламой, не было и небоскребов-торговых центров. Весь квартал состоял из трех узких улочек, по обе стороны которых располагались небольшие магазины и мастерские. Здесь можно было найти все – от старых книг до фигурок из стекла самого разного размера, изготовленных вручную (в том числе, и на заказ). Снегоочистительные машины не проехали бы здесь, так что дворники торопливо очищали снег вручную, попутно бросая пригоршни песка на покрытые льдом участки.

- Почему бы нам не переехать в старую часть города? – спросила Герда, оглядывая выигранное яблоко и размышляя, как бы к нему подступиться. – Мы могли бы купить домик в жилом квартале. Они тут стоят дешевле, чем модные квартиры в новой части.

- Потому что путь из старого города до полицейского участка на порядок длиннее, чем путь из новой части. Да и маме так быстрее добираться до больницы. Ты ведь знаешь, что порой ей нужно приехать на работу буквально за пятнадцать минут. А отсюда она будет ехать как минимум полчаса. И это при условии, если не будет пробок.

Герда осторожно откусила кусочек карамели.

- Скажи, а когда вы с мамой поженитесь? – задала она очередной вопрос.

Я замедлил шаг и посмотрел на нее.

- Не подумай, что я на чем-то настаиваю, - продолжила Герда. – И не подумай, что я хочу в чем-то тебя убедить или переубедить… но ей, наверное, хочется, чтобы у нас была семья. Настоящая.

- Разве у нас не настоящая семья? Мы уже пять лет живем под одной крышей, отдыхаем вместе, ужинаем вместе. Мы все делаем вместе. Что еще нужно для счастья?

- Отец, - ответила Герда. – Настоящий. Такой, каким был мамин… бывший муж.

Я остановился, присел на одну из скамеек напротив витрины мастерской сапожника и жестом пригласил Герду сесть рядом.

- Ты ведь понимаешь, что я никогда не смогу стать для тебя настоящим отцом, правильно, Герда? Таким настоящим, каким был мамин бывший муж?

Она села на край скамейки.

- Ты меня не понял. Ну ладно… плохая тема. Мне не нужно было об этом заговаривать. Иногда я, скажу какую-нибудь ерунду, а потом долго думаю о том, что лучше уж вообще молчать.

- Не нужно молчать. Но нужно понимать, что есть такие вещи, которые мы не сможем сделать при всем желании. И хватит уже грызть карамель! У тебя испортятся зубы.

- Когда я поступлю в колледж, то буду есть сколько угодно карамели, и никто мне не будет говорить «нет», - произнесла Герда с наигранным упрямством, после чего посмотрела на меня и насмешливо сморщила нос. – Да шучу я. Дай мне раз в сто лет съесть абсолютно законно выигранное мной яблоко в карамели. Ты знаешь, что я почти не ем сладкого.

Мы замолчали, и я оглядел улицу. Прохожих тут было мало – они появлялись и тут же исчезали в дверях одного из магазинчиков. В какой-то момент я так увлекся наблюдением за спокойной жизнью старой части города, что сперва и не расслышал, как Герда обратилась ко мне.

- Говард! – Она потрепала меня по плечу. – Ты что, засмотрелся на какую-то красотку?

- Единственная красотка для меня – это твоя мама.

- Уж знаю. Я говорю, пойдем – там есть магазин кукольника, может, присмотрю что-то для своей коллекции.

Я поднялся и отряхнул полы пальто, которые уже успели искупаться в снегу.

- Думаешь, он делает кукол из фарфора?

- Да ты что, действительно в облаках летаешь? Посмотри. – Она кивнула на витрину, где сидели самые разные куклы – тряпичные, деревянные, соломенные. В том числе, и фарфоровые. – Пойдем уже, хватит тут сидеть! У меня нос замерз!

В магазине кукольника было сухо и тепло. Сначала я решил, что тут работает кондиционер, но потом заметил небольшой камин, встроенный в одну из стен. Дрова в камине весело потрескивали за невысокой решеткой, а напротив, на мягком ковре, стояли два кресла. Между креслами располагался журнальный столик со стопкой книг, где мирно дремал крошечный серый котенок.

Хозяина мы обнаружили за прилавком – там, где ему и надлежало находиться. Мужчина лет сорока, с почти седой, как могло показаться, совсем не по возрасту, шевелюрой, внимательно рассматривал в монокль лицо одного из своих творений. Куклы были повсюду: большие и маленькие, они заполняли почти все свободное пространство магазина. Одна из них сидела, прислонившись спиной к стопке книг – к той самой, на которой спал котенок. Судя по всему, животное устраивали такие молчаливые и не особо активные соседи, так как признаков недовольства оно не проявляло.

- Здравствуйте, - коротко поприветствовал нас кукольник, не отрываясь от своего занятия. – Простите, обычно у дверей висит колокольчик, но я решил заказать другой, поновее. Избавился от старого, а новый привезут только на днях. Поэтому не так быстро, как обычно, реагирую на появление гостей. Чем могу помочь?

Я подошел к прилавку, и хозяин магазина, наконец, поднял глаза. При более близком рассмотрении становилось понятно, что сорок ему уже исполнилось, и вполне вероятно, что скоро он отпразднует свой пятидесятый день рождения. Глаза же его могли, скорее, принадлежать молодому человеку, которому еще нет и тридцати. Живые, смеющиеся светло-карие глаза, которые уж слишком сильно контрастировали с усталым выражением его лица и «линиями скорби» - глубокими морщинами возле уголков рта.

- Меня зовут Марко, - представился кукольник.

- Очень приятно, - ответил я. – Говард Логан. А это – моя… дочь. Герда.

- Говард Логан. – Марко на секунду поднял глаза к потолку. – Тот самый Говард Логан? Полицейский? Вы создали группу детективов-оперативников по расследованию особых, - он выделил последнее слово, - преступлений?

Я смущенно улыбнулся. Неужели о нас уже пишут в газетах?

- Да, так и есть. Сложно сказать, насколько они особые… нашему начальству виднее.

Марко понимающе закивал и жестом пригласил нас более подробно изучить свой товар.

- Выбирайте, молодая леди, - предложил он Герде. – Уверен, что вы разбираетесь в куклах даже лучше старого Марко. У такой красавицы должен быть просто отменный вкус…

Несколько минут Герда ходила от одной полки с куклами к другой. Некоторых она брала в руки и изучала, поднося к глазам, после чего досадливо качала головой и возвращала на место. И вот, наконец, она остановилась перед очередным экземпляром. Фарфоровая красавица в нежно-розовом платье сидела на одной из средних полок, Герде даже не нужно было пользоваться лестницей для того, чтобы ее достать. Золотистые волосы куклы мастер собрал в сложную прическу – если бы я получше знал историю, то, наверное, определил бы, к какому периоду она относится, но теперь точно мог сказать только одно: в наши дни такие уже не делают. Казалось, создатель вложил в эту куклу все свое мастерство, но самым удивительным в ней было лицо. Я смотрел на нее, и мне казалось, что когда-то я видел женщину, похожую на нее. Когда-то давно… очень давно. Может быть, в прошлой жизни. Или во сне? На секунду мне даже показалось, что она чуть повернула голову и посмотрела мне в глаза. И этот взгляд я тоже помнил. Помнил очень хорошо. И когда-то старался забыть… но не забыл.

- Вам понравилась кукла?

Голос Марко звучал так, будто я сижу на дне глубокого колодца, а он пытается докричаться до меня сверху.

- Да, да, - ответил я, отвлекаясь от мыслей. – Вы – настоящий мастер. Наверное, это и называют даром от Бога.

- Ну что вы, господин Логан. Дара от Бога не существует. То, что он выбрал вас проводником – это уже дар.

- Проводником чего? – не понял я.

Марко пожал плечами.

- Это не важно. Есть вещи, которые недоступны простым людям, господин Логан. Их могут понять только избранные.

Ну, с этим все ясно – очередной мастер-психопат, подумал я. Сколькие из них искренне верят в то, что являются такими вот «проводниками»? Хорошо, что он использует в качестве материала кукол, а не живых людей. Из таких получаются самые жестокие маньяки.

Тем временем Герда взяла куклу и погладила ее по волосам.


- Она замечательная, господин Марко.

- Вам нравится?

- Да, очень! У нее есть имя?

- Конечно. Я даю имена всем своим куклам. Ее зовут Веста.

Герда оглядела куклу.

- Веста, - повторила она задумчиво. – Сколько она стоит?

Марко выдержал паузу.

- По правде говоря, стоит она недешево – хотя бы потому, что изготовлена в одном экземпляре, это эксклюзив.

- И все же… сколько?

Когда Марко назвал цену, Герда поджала губы, а я обреченно вздохнул. Для того чтобы заработать на такую красавицу, всем нам нужно было вкалывать без выходных как минимум месяц.

- Послушайте, господин Марко, - наконец, нарушила молчание моя спутница. – А почему бы вам не скинуть немного? У вас прекрасный магазин, я коллекционирую кукол, так что вы приобрели постоянного клиента.

Сказав это, Герда с надеждой оглянулась на меня, и я согласно закивал. Марко с минуту смотрел на нас молча, подперев подбородок рукой.

- Вы нравитесь мне, - наконец, заговорил он. – Я подарю вам эту куклу, но при одном условии. Вы не причините ей зла. Я люблю ее. Это мое лучшее творение.

Точно псих, подумал я, а вслух сказал:

- Уверен, господин Марко, что Герда будет заботиться о ней. Она очень бережно относится к экспонатам своей коллекции.

- Вот и славно. – Марко посмотрел сначала на меня, а потом – на Герду. – Что же, забирайте свою новую подругу, молодая леди. Уверен, вы найдете общий язык.


Рецензии