Молодая кентаврида

ABRAXAS

В час полуденного зноя
Молодая кентаврида -
Пышною кудрей волною
Так похожа на Киприду -
В перерыве, наступившем
В ходе игр с конем любовных,
Их обоих утомивших,
Видя, как ее любовник,
Вверх поднявший свои ноги,
Отдышаться, истомленный
Все никак не может, молвит
Нежным голосом влюбленным:
"Ах ты, мой четвероногий!
Что ты задираешь ноги?
Поднимай свой уд скорее!
Дай-ка мне его погладить!
Пусть восстанет он быстрее,
Чтоб мне стало с ним не сладить!
Пусть не гнется он, вставая,
В мои недра пробивая
Путь себе, меня взрывая,
Прорывая, разрывая!
Образ он нерукотворный -
В этом я клянусь Приапом! -
Мощной силы родотворной!
Дай-ка мне его полапать!
Вам, самцам, благоприлично,
Чтобы через край вирильность
Била! Молния фаллична
Так - восстань же, сделай милость! -,
Что небесную пронзает
С громом влажную вагину,
Мирозданье сотрясает,
Заставляя Геи спину
Изгибаться в сладострастьи...
Дай же мне такое счастье!
Когда фаллос твой стоячий,
Ты - любовник настоящий,
Когда дряблый он и вялый,
То в тебе мне проку мало.
Стань, о уд, опять огромным,
От прилива крови темным -
Ни у одного кентавра,
От Афин до Эпидавра,
Я такого не видала
И в себе не ощущала!
Вновь стань осью мира, фаллос,
Чтоб, в пылу горячих струй,
Вновь с тобой я сочеталась!
Вот, прими мой поцелуй!"
И, от рук ее касаний
Отвердевший конский уд
Облекла она устами,
Возбудив его на блуд.
Конь был не слепой, а зрячий.
Все он слышал, был не глух
(В здравом теле - здравый дух!),
И вонзил свой уд стоячий
В юной кентавриды ктеис,
Что ждала его, надеясь
Насладиться в полной мере,
Счастью веря и не веря,
Тем, что даст ей жеребец.
Тут и песенке конец.


ПРИМЕЧАНИЕ

Спасибо Крису Джен и DreamWorlds.ru за адекватную иллюстрацию!


Рецензии