Послушай этот дождь Лина Костенко

            ***


Послушай этот дождь. Подкрался и шумит.

Об звонкую фольгу коснулся звук воды

и слышатся шаги весёлых капель.
 
Щемит, щемит, еще лишь миг, еще одно мгновенье,

и обернёшься вдруг, а это годы, годы, поколенья!


А следом и века. Никто меня не знает уж давно,

в туманностях души иль, может, Андромеды -

я в мантиях дождя, прозрачна, как стекло,

пришла к живым, но вспоминаю мертвых.


Целую все леса. Спасибо скрипачу.

Присутствие моё он хорошо сыграл для вас когда-то.

Я дерево, я снег, я всё, что я люблю.

И, может, высший смысл и суть моя не канут в Лету.


(авторский перевод стихотворения Лины Костенко "Послухаю цей дощ")





    


        Ліна Костенко


           ***




Послухаю цей дощ. Підкрався і шумить.
Бляшаний звук води, веселих крапель кроки.
Ще мить, ще мить, ще тільки мить і мить,
і раптом озирнусь, а це вже роки й роки!

А це уже віки. Ніхто уже й не зна,
в туманностях душі чи, може, Андромеди —
я в мантіях дощу, прозора, як скляна,
приходжу до живих, і згадую про мертвих.

Цілую всі ліси. Спасибі скрипалю.
Він добре вам зіграв колись мою присутність.
Я дерево, я сніг, я все, що я люблю.
І, може, це і є моя найвища сутніть.


Рецензии