Жизнь моя- ты

Индийская песня

https://www.youtube.com/watch?v=Jt9LM0NSPCc

  Жизнь моя- ты.
  Единственное счастье – ты.
  Ты- любовь,ты-влечение,
  Возлюбленная- ты.

  Жажда неутолимая- ты.
  Предчуствие первой страсти- ты.   
  Ты- мое первое желание
  И последнее- ты.

  Жизнь моя- ты.
  Единственное счастье – ты.
  Ты- любовь,ты-влечение,
  Возлюбленная- ты.


Рецензии
Наверно у вас не совсем получилось.А стихи были прекрасные/если бы знала индийский,тоже захотелось бы перевести/

Ирина Давыдова 3   18.11.2012 09:41     Заявить о нарушении
Извините, я не поняла- если стихи прекрасные, то что же не получилось? Тем более, если вы не видели оригинала?

Роза Иерихонская   18.11.2012 09:45   Заявить о нарушении
Ну от оригинала что-то осталось.Я так часто переводила,что могу представить каким бы был он.

Ирина Давыдова 3   18.11.2012 09:52   Заявить о нарушении
Возможно моя проблема в том, что люблю точность в переводе и эта точность для меня важнее всего. Я встречала переводы, где, например, "родственник" в оригинале был заменён на "толпу родственников" в переводе. Ради рифмы и благозвучности. Но я никогда себе такого не позволяю. Поэтому, возможно, страдает благозвучность текста. В остальном- смысл и форма соответствуют подленнику.

Роза Иерихонская   18.11.2012 09:56   Заявить о нарушении
Ну,как это и не нелепо звучит,наверно приходится иногда и отрываться от подлинника/хоть на немного/Это все же не свой язык.а в стихотворении главное переданная мысль и чувства.

Ирина Давыдова 3   18.11.2012 10:00   Заявить о нарушении
Хорошо, спасибо за совет!

Роза Иерихонская   18.11.2012 10:04   Заявить о нарушении