Ускользающий горизонт глава ХII
Тем временем Элвин Аддерли раскуривая трубку, с нетерпением ожидал появления столь желанного гостя, нервно вскакивая с кресла, подходил к окну и тщательно всматривался во двор.
В комнате, где он находился, нельзя было продохнуть от едкого табачного дыма. Кто бы ни зашел, должен был сидеть, задыхаясь в дыму, и слушать назидания патрона. По распоряжению хозяина, не переносившего последнее время сквозняков, все окна в комнате были наглухо закрыты, шторы спущены, и всякий доступ свежего воздуха прекращен.
Когда из дома отлучался Уильям и подолгу отсутствовал Хитч, на конгрессмена нападала хандра, и он замыкался в угрюмом молчании. Но стоило кому-нибудь из этих двух переступить порог, как он заметно преображался, набрасываясь с самыми колкими, язвительными упреками. После инцидента с повешением Оноры Махер, Уильям порой начинал верить во все те страшные обвинения, которыми не заслуженно осыпал его Аддерли. Сейчас же он, очевидно, считал себя целиком ответственным за встречу отца с патроном и с покаянным видом терпеливо и смиренно выслушивал все нападки хозяина.
–Черт бы тебя побрал, Уилл! – возмущенно говорил Аддерли. – Сколько раз повторять, контролируй экономку. – Рабы жалуются, пеоны тоже, что чечевицу более месяца подают с гнилым мясом. Взгрей поваров, в конце концов. Ну почему я этим должен заниматься! Что у меня других проблем нет?!
–Хорошо, сэр. Я разберусь.
–Ты уверен, что твой отец не передумает?
– Уверен, сэр.
–Тогда почему его нет, черт бы тебя…?
– Не знаю, сэр.
– А, кто должен знать?
Уильям, молча склонил голову.
– Где Руфь?
– Мне почем знать, сэр. Я, ей в няньки не нанимался?
– Опять дерзишь? И почему я тебя каждый раз прощаю, Уилл?
– Вам некуда деваться, сэр.
–Что!? – воскликнул Аддерли, – Пошел вон!
Уильям покорно вышел. Он остановился у дверей, вертя в руках сигару и ожидая новых приказаний патрона, и вероятно, так погрузился в свои мысли, что даже не услыхал скрипа отворившейся двери, напротив.
– Ну, здравствуй, блудный сын, – сказал, появившийся в дверях Дик Гарт. – Займи чем-нибудь мою «свиту», пока я буду говорить с твоим хозяином, и он показал на окно.
Взглянув, Уильям увидел во дворе Парэйпу и дядюшку Джи.
– Привет, отец, – улыбнулся Уильям, – сейчас сообщу о твоем прибытии. Порядок такой, извини.
Уильям вновь вошел в комнату, где ожидал гостей Аддерли.
Как только в комнате появился Гарт старший, тело Аддерли не произвольно вытянулось. Конгрессмен, сделал несколько движений шеей, обтянул полы камзола, пальцем пригладил усы и медленно, не отрывая взгляда от взлохмаченного старика, направился к нему навстречу, вытянув перед собой правую руку.
– Аддерли. Элвин Аддерли, – учтиво произнес конгрессмен, пожимая Гарту руку, – для вас можно просто Элвин.
– Нет уж, позвольте мне называть вас «мистер Аддерли». «Элвин», право неловко, – заметил Гарт. – Я, Дик Гарт.
–Как вам будет угодно, сэр, – сказал Аддерли улыбнувшись. – Как дела мистер Гарт? Как добрались?
– Не стоит беспокоиться, мистер Аддерли. Благополучно.
–Весьма рад встрече, мистер Гарт, весьма. Давно мечтал, познакомится. Прямо и не вериться, что передо мной сам – Дик Гарт, – выражая максимум почтения, говорил Аддерли.
– Признаться честно, – молвил Гарт – мне также не вериться. Еще несколько дней назад, если бы кто-то сказал мне тогда, что через три дня я буду говорить с Аддерли, да еще на его асьенде, я бы рассмеялся ему в лицо.
– Пути господни неисповедимы, воистину, правда, – заметил Аддерли, – ну, что же мы стоим, присаживайтесь, мистер Гарт, – и Аддерли предложил место на роскошном диване, покрытым отменной леопардовой шкурой.
Более часа разговор, как говориться был не о чем, что явно напрягало собеседников. Аддерли по-прежнему упражнялся в любезностях. Весьма сдержанно, подобные комплименты старался отпускать в адрес конгрессмена и Гарт.
– Когда, мы переселились сюда, – рассказывал Гарт, – здесь невозможно было выжить в одиночку, поэтому мы искали друг у друга поддержки и защиты. Но время шло. Многие из моих соседей отошли в мир иной, некоторые погибли, другие же переселились дальше на Запад или продали свои земли вам, мистер Аддерли. На их место не без вашего участия пришли новые люди, и сейчас над нашей округой нависла опасность междоусобной войны за пастбища и земли. Я помню то время, когда колонисты с Востока, придя в Рейнджпоинт, не имели даже скота и время от времени угоняли наших коров, потом продавали их. Несколько раз я отлавливал людей, перегонявших скот с нашим клеймом, и отбирал у них коров, за это в меня стреляли два раза. Многие переселенцы, пришедшие сейчас с вашей подачи, думают, что имеют право пользоваться плодами чужого труда и жить за счет других. Если они будут вести себя таким образом, войны не миновать. Мы хотим одного: чтобы наша земля оставалась нашей, с четко очерченными границами, но теперь это стало невозможным.
– Простите, мистер Гарт, но позвольте не согласиться с вами в том, что виновником ваших бед являюсь именно я, а не дух времени. Конечно же, я могу объяснить ошибочность ваших суждений. Скажите вот, вы – пионеры Рейнджпоинта, если мне не изменят память, выходцы из Новой Англии?
Гарт кивнул.
– Так вот, как раз там, где были распространены пуританские взгляды, – продолжал Аддерли, – больше всего и процветали подобные суждения. Именно в этом оплоте пуританизма всегда вина считалась чьей-то конкретно. И вы, к сожалению невольно подвержены подобным заблуждениям. Впрочем, это не ваша вина, а скорее той среды, под воздействием которой формировалось мировоззрения уроженцев Новой Англии. Неудивительно: таково неизбежное следствие религиозного ханжества.
Аддерли говорил эмоционально, порывисто взмахивал рукой, то шагал взад и вперед по комнате, то снова садился в кресло. Добрый старик Гарт, к которому была обращена эта речь, не выдержал – извлек из кармана желтый шелковый платок и принялся усердно сморкаться.
– Вот что, мистер Аддерли, – сказал Гарт, складывая носовой платок в карман, – мы просим, чтобы вы прекратили выдавать концессионерам на востоке разрешения на занятие земель в Рейнджпоинте и в его округе.
– Хорошо, допустим, – якобы соглашался Аддерли, – Тогда каковы будут последствия, вы подумали, уважаемый «ПИОНЭР»?
Люди станут захватывать земли без моих разрешений и вашего согласия. Они поступили так уже во многих местах и вам это известно. Ни вы, ни я, не сможем, поставить гарнизоны солдат повсюду в этой глуши. Если вы вытесните людей из Рейнджпоинта и его окрестностей, они по-прежнему будут возделывать землю каждый год и переберутся в другое место со всем своим скотом и птицей. Многие жители отдаленных поселений уже сейчас мало привязаны к конкретным местам проживания. Они уже перешли через Аппалачские горы. И с этих гор они уже видят расстилающуюся перед ними огромную равнину в Арканзасе – один громадный, богатый, ровный луг.
И здесь эти люди будут передвигаться с места на место, и нет никакой возможности им помешать. Их обычаи изменятся вместе с образом жизни. Вскоре они превратятся в орды английских татар и хлынут в ваши беззащитные рубежи массами свирепой и несокрушимой конницы. Они станут хозяевами Рейнджпоинта. Заведут здесь рабов и более того придут с теми рабами, которые им принадлежали на Востоке. Таковы будут последствия – и вы увидите их очень скоро.
Гарт почесал бороду, потом высказался:
–Возможно, вы и правы, сэр. Но владельцы рабов должны, как бы малочисленны они не были располагать всей властью управления, чтобы обезопасить свою собственность от ненасытной жадности разросшегося большинства белых людей.
Аддерли с пониманием моргнул глазами.
– Это принцип будет осуществляться неослабно, ибо, чем слабее окажется меньшинство, тем больше оно будет нуждаться во власти в соответствии со своими собственными доктринами, – заключил Гарт, потом добавил. – Лично я не разделяю такого положения вещей.
–Тогда у вас будут проблемы, – констатировал Аддерли. – Америка подобна огромной мастерской, на дверях которой я бы укрепил надпись огненными буквами: «Вход воспрещен, кроме тех, кому по делу». Вам по делу, а, мистер Гарт?
– Большую часть времени мы были одинокими искателями приключений на это великой земле, – ответил Гарт, глядя в глаза конгрессмену, – новой и свежей, как весеннее утро, и мы были свободны и пылали отвагой. Вы же, сэр пытаетесь превратить нас в зависимых безропотных и безвольных существ, деляг, поклоняющихся «Золотому тельцу». Что проку от этого, Аддерли, когда обретешь весь мир, а душу свою потеряешь?
– Взгляните на это великолепие, – бросил в ответ Аддерли, вскочив с места, и подошел к окну в противоположной стороне комнаты. – Взгляните на мои кукурузные и хлопковые поля, шелестящие и раскачивающиеся под осенним бризом, такие высокие, что не видно как солнце встает над дальними холмами и верхушками сосен! Посмотрите, все это моя земля, самая прекрасная из когда-либо созданных миров, на котором возлегает Америка, поворачиваясь так, чтобы солнце не переставало ласкать ее полные и щедрые груди, наполненные молоком для людей!
Но все, что видел Гарт в окне – это травянистую прерию.
– Поэтично, – молвил старик. – Понимаю. Полет вашей фантазии безграничен.
– Да, уважаемый, именно полет фантазии способен предопределить будущее этого края. Неужели, вы благочестивый, боголюбивый человек, проживший на белом свете…. А сколько вам лет, позвольте полюбопытствовать? – прервал свою речь Аддерли,
– Много, – сухо произнес Гарт.
– Выглядите вы не плохо на свои годы, – отвесил комплемент конгрессмен, – остается только позавидовать.
– Благодарю, сэр, видимо Богу угодно, хранить мое тело и душу в добром здравии.
–Так вот, неужели вы, проживший много лет, не верите, что этот дикий край скоро превратиться в цветущую землю? – не унимался Аддерли.
– Почему же, верю. Но одна мысль не дает мне покоя – для одних процветание обернется во благо, а для других адом кромешным, – ответил Гарт.
– Всем не может быть одинаково хорошо или плохо, таков закон бытия. В мире выживает сильнейший, – отметил Аддерли.
– Сильнейший, конечно же, вы, мистер Аддерли?
– Да и вы я думаю не из слабаков, ведь так, пастор Лалемэнт?
Гарт почувствовал напряжение и явно смутился, услышав имя «Лалемэнт».
– Что-то не так, мистер? Я что-то не так сказал? – играл вопросами Аддерли. – Ла-ле-мэнт? Я правильно произношу имя некогда гарнизонного священника английского полка? Почему вы молчите? Может, хотите выпить воды?
– Хватит, Аддерли, – грозно произнес Гарт, – блистать своей осведомленностью! Что дальше?
– Дальше? Я восхищаюсь вами, мистер Гарт – командир отряда рейнджеров и неуловимый «регулятор» – вождь фермеров, поставивших на уши почти всю Новую Англию в 1787 году, приговоренный к виселице и неизвестным образом, почему-то избежавший наказания государственный преступник, – продолжал демонстрировать свою осведомленность о Гарте конгрессмен, достав из кармана камзола заранее приготовленный листок. – Это по ныне действующий документ, – пояснил конгрессмен, – в нем ваше имя в ряду скрывшихся от правосудия государственных преступников. Взгляните, не стесняйтесь.
Гарт вновь достал платок и вытер небольшую холодную испарину со лба, и внимательно пробежал глазами бумагу.
– Да, это так, мистер Аддерли. Но вы меня не испугали, – тихо произнес Гарт и открыто взглянул на конгрессмена.
– Не испугал? Отчего же? – не поверил Аддерли.
– Да, потому что мне семьдесят семь лет, – ровным тоном говорил Гарт. – Я свое уже отбоялся. По-вашему человек, который встал на тропу войны, защищая соотечественников от произвола тех, кто призван обеспечивать их интересы, государственный преступник?
– Да, с точки зрения закона – преступник? – твердо заявил Аддерли.
– В то время, когда мы подняли восстание в Северной Каролине и Массачусетсе, – начал рассказывать Гарт, – правительство ревностно следило за использованием земель на фронтире, да и сейчас конгрессмены вроде вас пытаются навязать своды законов, которые касаются нарушения прав владения этими землями. Недавно в Конгрессе, вы, мистер Аддерли, пытались убедить честное общество в том, что такими «злостными нарушителями» являются фермеры Рейнджпоинта, и что мы – пионеры являемся тормозом социального прогресса на фронтире, в силу чего должны исчезнуть как позор для страны девятнадцатого столетия.
– О, вы я смотрю, тоже не плохо осведомлены, мистер Гарт! – удивился Аддерли.
– С вашего позволения я продолжу, – и Гарт откашлялся. – Там на рубежах фронтира мы выступили с оружием против правительства, которое с неослабной свирепостью преследовало того, кто осмелился нарушить молчание девственных земель, запустив в них плуги и бороны. В качестве жертв правительство избрало простого труженика-крестьянина, который дошел до дальних диких мест, чтобы затем с огромным трудом доставить на Восток из той глухомани материалы для строительства и пищу для поселков и городов. Мы – пионеры претерпели все лишения и подвергли свои жизни опасности, месяцами трудились, чтобы своей честной работой сделать удобнее жизнь своих соотечественников и увеличить богатство страны. И вот после всего этого вы предлагаете взять нас в когти закона, за то, что мы якобы нарушаем право владения государственными землями. Плоды наших долгих зимних трудов вы хотите отторгнуть и выставить на торги, прикрываясь «отеческой» заботой правительства…
Вы не хотите понимать, что мы – пионеры, не можем жить в регламентированном обществе. Мы слишком праздные, слишком говорливые, слишком необузданные, слишком расточительные и слишком ленивые, чтобы терпеть ограничения налагаемые правилами, которые вы называете законом.
Вы желаете посеять вражду между нами, чтобы мы, произнося бесчестные красноречивые речи на кухнях у очага, во всех кузницах и уличных углах видели безрезультатность своих трудов. Вы думаете, мы не догадываемся для чего? Для того чтобы, в конце концов, мы разочаровались и под гнетом нищеты, страха попасть в тюрьму, понимая, что общество нас презирает, покинули насиженные места и отправились дальше в дикие местности, уступив вам свое кровное задарма.
Нет уж! – воскликнул Гарт, и показал кулак. – Стоять будем насмерть!
– Зря горячись, мистер Гарт, – сказал Аддерли, – лично мне ваша жизнь не нужна. Во многом вы правильно понимаете мою стратегию, и цели, которые я преследую. Но способны ли вы противостоять мне в одиночку, подумайте? Кто за вами стоит?
– Правда! – отрезал Гарт.
– Я, вас умоляю, какой пафос, – цинично прокомментировал конгрессмен. – Мне почему-то показалось, что вы скажете: «люди». Но вы так не сказали. Могу совершенно точно утверждать, что люди за вами уже не стоят. По-моему ваш авторитет среди сельчан пошатнулся. Не так ли?
– Это вы так считаете, – жестко произнес Гарт.
– Ошибаетесь, уважаемый, так считают люди, – ехидно заявил Аддерли, – иначе вы бы не приехали ко мне просить ружья, лошадей, для того, чтобы заплатить выкуп индейцам за пленников.
– Просить? Кто вам сказал? Откуда вы знаете? – удивился Гарт.
– Как лидер вы сплоховали, – оставил без ответа вопросы Гарта конгрессмен, – люди не видят в вас более защитника. Они не верят вам. Люди к моему глубочайшему сожалению устроены так, что предпочитают подчиняться силе и следовать по тому курсу, на который укажет она. Им неважно, сила добра это, или зла. Вот петиция, одна из многих, которые я получаю от фермеров Рейнджпоинта в последнее время.
Аддерли достал из шкатулки свернутый в трубочку листок, развернул его, словно придворный глашатай, и зачитал:
– «Мы смиренно обращаемся к вам, мистер Аддерли, ваши петиционеры, Вашей чести лояльные и преданные фермеры поселка Рейнджпоинт, рискнувшие жизнями и всем, что у нас есть, поселившись в отдаленных местах Арканзаса, где жизнь очень рискованна и опасна, потому, что здесь проходят дороги дикарей, и это оказалось опасным для тех из нас, кто был первым поселенцем этих отдаленных лесов и прерий, и мы петиционеры Вашей чести, некоторое время назад обратились с петицией к Вашей Чести, что мы, Вашей чести самые преданные слуги, считали очень важным, чтобы среди нас были солдаты и люди, которые были бы мужественными и храбрыми, чтобы помогать нам защищать наши территории и Ваших несчастных от насилия дикарей и банд беглых рабов, но мы вновь со всей преданностью осмеливаемся обратить внимание Вашей чести на то, что мы в них испытываем огромную потребность и надеемся, что Ваша Честь предоставит патент его превосходительству генералу Фишеру с другими военными, и согласие Вашей Чести на это принесет огромное удовлетворение преданным и смиренным петиционерам Вашим – и мы долг свой, исполняя, готовы квартировать у себя, многих из драгунсикх людей, в связи, с чем вечно за вас молиться будем».
Аддерли вновь свернул листок и аккуратно положил в шкатулку, потом, не сводя глаз с Гарта, достал трубку, набил ее табаком и огнедышаще запыхтел.
– Я полагаю все понятно, мистер Гарт, – сказал конгрессмен. – Я помогу вам спасти репутацию лидера.
– В этом я не нуждаюсь, я слишком стар, чтобы быть лидером. Найдутся более молодые и амбициозные, – ответил Гарт.
– Может быть. Вот ваш сын, например, – молвил Аддерли, выпустив струйку табачного дыма.
– Уильям!? – переспросил Гарт.
– В вашем голосе я чувствую нотку скептицизма. Да, ваш сын Уильям, а что? Молодой мужчина, напорист, порядочен, силен, решителен, смекалист, жесток….
– Жесток? – вновь с удивлением спросил Гарт. – Его душа далека о божественного совершенства, но я никогда не считал его жестоким. Он добрый малый и в его груди бьется благородное сердце.
– Вы видимо не все знаете. В нем масса качеств лидера, хочу отметить, – продолжал характеризовать Уильяма Аддерли. – Но есть одно «но». Ваш сын не предсказуем. В этом он не надежен. Ну, да ладно, что мы все о нем. Я сказал, что готов спасти вашу репутацию.
Гарт хотел было, что-то сказать, но Аддерли подняв руку, жестом остановил его и продолжил:
– Я дам вам фургон с ружьями – мушкеты «спрингфилд» 69 калибра с кремневыми замками, пятьдесят лошадей и повозку с одеялами.
– Но, мистер Аддерли…, – хотел что-то возразить Гарт.
– Взамен я попрошу продать мне, заметьте «продать», ваши земли, прилегающие к Миссисипи. Мне потребуются пристани для швартовки пароходов, которые будут доставлять рабов верх по реке на мои плантации, и возить хлопок в Новый Орлеан.
– Это не возможно, сэр, – возразил Гарт. – Хлопковые поля основный источник дохода фермеров Рейнджпоинта и вряд ли они согласятся лишать себя этих земель.
– Я предложу другие, севернее Арканзас-Пост. Поверьте, это очень хорошие земли. Да, они не возделаны, но созидательный дух, надеюсь, еще присутствует в каждом из ваших земляков.
– А что если вы одолжите мне ружья и лошадей? – предложил в растерянности Гарт.
– У меня хватает должников и без вас, мистер Гарт, но я испытываю существенный недостаток в добрых партнерах. Предлагаю вам партнерство.
– Нет, мистер Аддерли, мне этого не нужно, – решительно заявил Гарт.
– Поймите, ваши земли я все равно приберу к рукам. Рано или поздно вы приползете ко мне на коленях и будете умолять купить их у вас, так как к тому времени куапо достанут вас до печенок. Война с ними уже началась. Сдержать натиск индейцев сможет только армия. У вас она есть?
Гарт покачал головой.
– Вот то-то и оно! Я не понимаю, почему мое взаимовыгодное предложение не находит вашего одобрения? Право ваша упрямство и не понимание перспектив, начинает меня раздражать, – выпалил конгрессмен, нервно вытряхивая пепел из трубки.
– Я сейчас испытываю огромное желание всадить в вас пулю, мистер Аддерли, – молвил Гарт, вставая с дивана и вытаскивая из-под куртки пистолет.
– Вы думаете, мистер Гарт, что ваши проблемы закончатся, если вы убьете меня. Что вы сейчас слышите? Вы глухой, мистер Гарт. Вы не слышите звуков, несущихся в долину, а это смею заметить звуки прогресса – это будущее. А такие люди как вы, мистер Гарт никому не нужны. Вы уже история, которая также никому не нужна. Меня вы можете убить, но прогресс вам не убить. Подумайте об этом как-нибудь. Либо мы вместе, либо я без вас, – заключил Аддерли.
–Будь, по-вашему, Аддерли, – бросил Гарт, опустив пистолет, –
Я, кажется, сейчас поступаюсь своими принципами, но это ради сохранения жизни детей и женщин, смерти которых я себе простить не смогу.
– Отлично, мистер Гарт, вы благоразумный человек, я не сомневался в вас, – радостно сказал Аддерли, протягивая Гарту руку.
Старик нерешительно ответил крепким рукопожатием.
– А на счет принципов, не стоит беспокоиться, – отметил Аддерли, – на то и принципы, чтобы ими можно было поступиться.
–У меня такое ощущение, что человеческий род – сборище трусов, и я не только участвую в этой процессии, но шествую впереди со знаменем в руках, – грустно произнес Гарт.
– Но, но, мистер Гарт, – не возводите на себя напраслину, – советовал Аддерли на правах победителя в сделке, – Право вы не заслуживаете подобной оценки.
Выйдя во двор, Гарт и Аддерли направились вглубь асьенды и направились к одному из сараев, возле которого в ряды были выставлены две повозки. Около повозок суетилась челядь, поправляя упряжь на мулах, которые смиренно глазели под ноги, в ожидании привычного оклика погонщика: «хэй».
– В корале пятьдесят лошадей – сказал Аддерли, указывая на загон, в котором находились лошади. Я дам вам погонщиков, они перегонят табун до Рейнджпоинта.
– Благодарю вас, сэр.
– Здесь ружья, – и Аддерли откинул полог тента, показывая, Гарту на несколько ящиков с оружием, – порох свинец. В этом фургоне сотня одеял для индейцев, – и он указал на второй фургон.
– Одеял? – удивленно спросил Гарт. – Одеяла не входили в условия договора, – и он вскочил на ступеньку, чтобы рассмотреть товар.
– Оу, оу, мистер Гарт! – останавливал его Аддерли, хватая за рукав куртки, – не стоит, беспокоиться. Одеяла краснокожим понадобятся, уверяю вас. Этим вы окажите им «неоценимую» услугу.
Они не заметили, как возле повозок оказались Руфь и ее жених.
– Добрый вечер, папочка, – сказала Руфь, подойдя к отцу.
– Мистер Гарт, моя дочь Руфь, – любезно представил ее старику конгрессмен. – А этот молодой человек ее жених – Иштван Маркиянович. Он пожаловал к нам из Европы.
– Вечер, добрый, сэр, – сказал Иштван и пожал Гарту руку.
– Дитя мое, мистер Гарт отец нашего Уильяма, – добавил Аддерли.
– Рада встрече, сэр, – сказала Руфь и протянула старику свою маленькую руку.
Гарт галантно склонился и поцеловал ей руку
– Теперь я понимаю своего сына. Вы прекрасны, мэм, – сказал он, не сводя глаз с милого личики Руфи.
– Благодарю вас. Папа, мне необходимо с тобой поговорить, – молвила Руфь, обратившись к отцу.
– Говори дитя мое, у меня нет секретов от мистера Гарта. Мы с ним партнеры. Ведь так, мистер Гарт.
– Как вам будет угодно, – холодно произнес старик и отошел к фургону.
– Вчера вечером, мы с Иштваном вернулись после прогулки и оставили лошадей у коновязи на дальнем дворе, – говорила Руфь, – когда мы вошли в конюшню, ворота, которой были открыты, то в дальнем углу обнаружили повозку.
–Так, и что же? – не обращая внимания на дочь, спросил Аддерли.
– Откуда здесь эта повозка?
Аддерли прекрасно понимал, что насторожило Руфь и ее жениха, но, не желая, что-то пояснять прилюдно, как обычно изобразил полное недоумение.
– Какая повозка? По-твоему я должен знать каждую повозку на моем подворье. Если тебе деточка так интересно спросила бы у конюхов, или …
– Но, папа! – перебила его Руфь. – Повозка принадлежала одной женщине, которая ехала со мной в караване от самого Сент-Луиса.
Свидетельство о публикации №212111900874