Оценки Нелли Искандеровой

Конкурс Копирайта -К2
Встреча

Трудно писать по этой картине. Но тем большего уважения заслуживают авторы, сумевшие не просто погрузить читателя в то время, но и весьма небанально раскрыть тему. 

Зимородок. Возвращение.

Значение мизансцены, изображённой на картине – 5. Действие развивается именно вокруг этой самой картины.
Соответствие времени, места действия, духа картины и изобразительной палитры рассказа:
Действие происходит в наши дни, но рассказ идёт именно про военную эпоху. Более того, проводятся параллели Отечественная-Афган.  Изобразительные средства соответствуют рассказу. Интересна смена интонаций – от лёгкой иронии к повествованию, затем слэнгу, затем вновь повествованию (в минималистском духе, но с закадровыми эмоциями) и щемящее-трогательный финал.
В общем – 2
Эмоциональное воздействие – 2 (верю). Даже тому, что деревенская (! – важно) женщина подползла к вернувшемуся сыну на коленях.
Оригинальность сюжета - 2.
В данном случае, как мне кажется, оригинальность в следующем:
- сопоставление двух войн (Отечественная-Афган). Война – всегда война, и горе матерей, жён, детей не зависит от эпохи. Не соглашусь с рецензентами, говорившими о том, что это разные войны. С точки зрения политики – да, разные. Но с точки зрения солдат и их близких – нет.
- история с картиной – история так и не случившейся любви главного героя. Это создаёт особую, щемящую атмосферу, с горчинкой.
Стилистическая грамотность
Не очень смотрятся следующие фразы (теряется живость восприятия)
«Капризно выпяченная губка сигнализировала»
«чтобы сделать замечание некультурно выражающемуся молодому человеку»
«окружённый благодарными слушателями, сомневался не долго. Почему бы и не рассказать»
Не всегда хорошо прописаны диалоги. Не проработан образ смотрительницы (висит в воздухе) 3.
Итого – 14


Тайра. Встреча.

Значение мизансцены, изображённой на картине
Ну не знаю. Может, 3 поставлю поощрения ради. Хотя, если реально, 1. Рассказ специфичен, эмоционален и самодостаточен. Воспринимается без картины.  Для рассказа это плюс, для конкурса – минус. Хотя я тоже потеряла баллы на том же самом.
Соответствие времени, места действия, духа картины и изобразительной палитры.
Опять-таки, трудно сказать. Ставлю 2, чтобы поощрить хорошую работу. На самом деле яркий, острый – до осязаемой боли – стиль автора можно, скорее, отнести к современным стилистическим находкам, чем к прозе военного времени.
Эмоциональное впечатление – 2. Но, если бы можно было по 5-балльной, оценила бы на 5. Эмоции необычайно сильные, читателя «впихивают» в голову главной героини, заставляют пережить вместе с ней эту историю. А то, что поначалу прислали похоронку – так это так и было. Вспомните то же «Чистое небо». По-моему, эти два произведения сильно перекликаются. Сходная история была и у моей бабушки, вплоть до своей смерти в возрасте 92 года (2001) она верила, что её муж не погиб. Думала, что просто не захотел обременять семью из-за увечья.
Оригинальность – тоже 2, но можно было бы и все 5. Необычная трактовка войны. Но вместе с тем – та, в которую легко верится.
Стиль – несмотря на наличие нестыковок, 5.
Много просто ошеломляющих находок. К примеру, это
«Опять осень, а может зима? Снег так рано в этом году! Дни смешались, скомкались в клубок. И спицы терзаний сквозь них. На фронт, в окопы! Но он далеко. Ушёл, матерясь свистом пуль и отблеском взрывов»
Для героини перепутано всё – события, времена года. Она хочет лишь одного – забыться в работе, в проведённых на фронте, в госпитале бессонных ночах.
«Цвет штормового моря, твоих глаз, моей любви. И впервые за бесконечность тоскливых дней слёзы из моих глаз, потоком, стремниной, омутом боли»
И так далее – весь рассказ такой. Мелочи не в счёт.
Оценка 14. Немного подогнала насчёт соответствия мизансцене. Просто жаль было «валить» такой хороший рассказ. Опять-таки, повторюсь – несоответствие картине и современный эмоциональный стиль воспринимаю как плюс, а не минус. 

Шагал

По Шагалу по-иному и не написать. К сожалению, так и не дождалась «космическо-фантастического» прочтения, равно как и варианта фэнтази. А они бы сыграли, это точно.
У Волчицы доминирует эмоциональный накал, полёт – не в реальности, поэтому в данной ситуации верю больше.
У Марека полёт героини оторван от основного повествования. Думаю, не будь этой сцены на картине, рассказ бы только выиграл. Не надо было бы изобретать не вписывающийся в реалистическую историю эпизод.

Волчица Варшавы. Резаные раны
 
Значение в рассказе мизансцены – 5. Сцена полёта героини – сон её возлюбленного, но полёт был и в реальности. Ей нужна была его рука, чтобы не оторваться, не улететь в мир своего страдания, своей боли. Чтобы боль не поглотила её целиком.
«Только ниточка рук – и Наташа парит над ним, объятая осенним воздухом своих внутренних демонов.
-Я держу тебя, держу! – пробормотал он, чувствуя натяжение в руке – она поднималась всё выше, чётко вырисовываясь на фоне хмурящегося дождём неба, лёгкая, как сама любовь.
-Только держи, - донеслось до него тихо и невесомо».
- Соответствие времени, места действия и духа картины, и изобразительной палитры рассказа -2.
В картину Шагала можно вписать что угодно. Любое время, в том числе и наши дни. Автор дал иную трактовку Шагала – не радость и любовь, а сильнейшую боль. Любовь здесь – единственное средство удержать личность героини, её «Я» в цельном, земном состоянии. Не дать разлететься на кусочки. Автору удалось.
Эмоциональное впечатление – 2. А разве по-иному в этом рассказе могло быть? Верю – и в существование такой героини, и в переживания – её и её возлюбленного.
Оригинальность сюжета – 2
Об этом уже было сказано.
Стилистическая грамотность – 4. Несмотря на множество ярких, бьющих по нервам, метафор есть местами некоторые нестыковки. Правда, нестыковки эти видны лишь при неоднократном перечитывании, когда немного остывают, отключаются эмоции. Интересно – вчера удалось выловить нестыковки, а сегодня опять эмоции зашкаливают, когда читаю. Так что процитировать ошибки не удаётся.
Итого 15

Марек. Эльфа и Петров

Значение в рассказе мизансцены – 3 (реально – 1). Рассказ, с моей точки зрения, лишь выиграл бы без картины, но автор пишет хорошо. Хочется поощрить.
Соответствие времени, места действия и духа картины, и изобразительной палитры рассказа – 2. Опять-таки, Шагал вписывается в любое время.
Эмоциональное впечатление – 1. Верится во всё, кроме полёта героини и её преображения. Почему она вдруг стала старше? Если она, романтическая барышня, парит вот так, над городом, то ей от этого должно становиться лучше? Итого: всё портит финал.
Оригинальность сюжета – 1
Стилистическая грамотность – 5, хотя в некоторых местах комментарии к диалогам можно было бы и почётче.
Итого - 12

Нешекспир. Тристан и Изольда.

Попытка воссоздать историю в духе менестрелей заслуживает уважения, даже несмотря на сбивающийся ритм и не слишком положительный образ волшебника. Но, в принципе, укладывается в общий ряд историй того времени, в том числе рыцарских романов.
Но, в то же время, автор уж слишком буквально воспроизводит историю героев. Стоило ли делать ещё один вариант «Тристана и Изольды»? Может, лучше было сфантазировать, взять просто других героев из той эпохи и сочинить свою историю?

Значение в рассказе мизансцены – 5.
- Соответствие времени, места действия и духа картины, и изобразительной палитры рассказа - 2
Эмоциональное впечатление – 1. Да, мелодичность хороша, но всё же не затронуло.  Во всяком случае, по сравнению со сногсшибательной трактовкой другого автора.
Оригинальность сюжета – 1. Всё же понятно, что основа взята из классики.
Стилистическая грамотность – 5 (Хотя по мелочам, помимо ритмической нестыковки, есть повторы). Пример:
«Мечтала о любви. Но в брак так рано? Семнадцать ей всего и хочется пожить, и повидать, и полюбить. Да только вот отец, её любя, по-своему её судьбой распорядился, и замуж отдаёт за короля. Брак без любви» - 4 раза подряд слово «любовь».
Итого – 14

Злой Вагант. Один твой меч…

Оригинальное сочетание стёба и романтики. Оба стиля имеют право на существование, но синтез их в одном произведении … Немного сомнительно. То начинаю смеяться над «парнокопытным» и вправленными в текст современными словечками, то вдруг просто сбивает с ног и ошарашивает романтика.  Очень хорошо прописаны образы – незадачливого Тристана и Изольды, не имеющей возможность «взять инициативу в свои руки» и пытающейся подтолкнуть горе-рыцаря, заставить его обратить на себя внимание. Так что образы ярче, чем у Нешекспира.
Значение в рассказе мизансцены – 5
- Соответствие времени, места действия и духа картины, и изобразительной палитры рассказа. Ну что ставить? 1 или 2??? В принципе, 1 правильнее. Хотя в первоначальном жанре стёба современные слова естественны.
Эмоциональное впечатление – 2
Оригинальность сюжета – 2
Стилистическая грамотность – 5
Итого – 15.

Двойная проблема

Все рассказы, как конкурсные, так и внеконкурсные, пытаются дать картину «из головы» главного героя, ведутся от первого лица. Это плюс в данном случае.

Караваджо

Хорошая мафиозная сага. Мне понравилось. Образы даны хорошо, пусть даже и штрихами, но вполне достаточно. В этом согласна с Шашей. Верю также и в то, что жена знает, что он работает на мафию. Да простит меня автор, но ещё раз попрошу его продолжить в более крупном формате. Думаю, получится.
Значение в рассказе мизансцены – 5
- Соответствие времени, места действия и духа картины, и изобразительной палитры рассказа - 2
Эмоциональное впечатление -2. Будто сама пережила с героями все события.
Оригинальность сюжета – 2
Стилистическая грамотность -5. Хотя явно не смотрятся скобки (компания-то строительная!), фразы типа «финансово мы встали на ноги» и сноски после каждого слова. Это всё же не научная статья.
В общем – 16, по максимуму

Гаврош. Шляпа

Немного мистики, немного лиризма, немного ностальгии по временам, показанным в фильме «Стиляги».
Значение в рассказе мизансцены – 5
- Соответствие времени, места действия и духа картины, и изобразительной палитры рассказа - 2
Эмоциональное впечатление – 1 (Ну не сильно затронуло. Может, не очень экспрессивно?)
Оригинальность сюжета – 2
Стилистическая грамотность - 5
Итого – 15.

Блэкки Уайт. Джаз.

Ещё раз перечитала. А ведь, на самом деле, этот рассказ мне понравился больше всех.
Рваный стиль в полной мере отражает мышление выпившего джазиста, видящего мир сквозь игру инструмента и игру чёрного и белого. Всё мимо – и женщины, и их стычка. Главное – попадать в такт, даже когда пьян, и когда уже давно не играешь джаз.
Значение в рассказе мизансцены – 5
- Соответствие времени, места действия и духа картины, и изобразительной палитры рассказа - 2
Эмоциональное впечатление - 2
Оригинальность сюжета – 2
Стилистическая грамотность – 5
Итого - 16

Внеконкурс. Художник.

Немного стёба – над конкурсом, над картинами, глазами подвыпившего сына художника. Немного грусти – размышления о смерти, странная картина аварии, но потом – герой всё же, вроде бы, выжил. Немного джаза, как у Блэкки. Чёрно-белого джаза сквозь призму винных паров. В общем, неплохо. Но интереснее было бы без стёба. Просто дать свою версию. Во всяком случае, уж слишком рассказ привязан к конкурсу.



Плохие новости

Соригинальничаю. Ещё разочек. Если следовать трактовке картины, то получается нечто вроде семьи пастора из Джейн Эйр. Две сестры и брат получают известие, что дядюшка где-то на Ямайке оставил наследство какой-то неизвестной племяннице.

Моргана

Автор не захотел воспроизводить эту историю, вот и взорвал гранату с перемещением во времени.
Значение в рассказе мизансцены – пожалуй, 0. Убрать – только лучше будет.
- Соответствие времени, места действия и духа картины, и изобразительной палитры рассказа – 1. Т.е. – то, что относится к Шотландии – 2, а то, что к современности – 0, естественно.
Эмоциональное впечатление. В принципе, верю. 2
Оригинальность сюжета. Если не брать в расчёт тот факт, что книг на эту тему на прилавках много, то 2. Если брать это в расчёт – 0. Среднее – 1.
Стилистическая грамотность – Ну ладно уж, на четвёрочку, надеюсь, есть.
Ладно уж, на 8 сжалюсь, так уж и быть.

Неголсуорси

А вот здесь – прямая трактовка. Хотя картина тоже как-то не очень в тему. Но больше, чем у Морганы. Стиль тяжеловат, но позволяет погрузиться в эпоху. К слову сказать, первый вариант моего романа был примерно в том духе. Но, редактируя свой роман для «Лавки», я такой стиль тщательно выпарывала.
Значение в рассказе мизансцены – 4
- Соответствие времени, места действия и духа картины, и изобразительной палитры рассказа - 2
Эмоциональное впечатление – 2 (в смысле – верю. Реально эмоционально не сильно затронуло).
Оригинальность сюжета – 1. Но убеждена - оригинальность  проявится после доработки в крупном формате.
Стилистическая грамотность – 4
Итого 13.

Свет дня и свет лампы

Элл. Апсара

Богатая фантазия, оригинальный подход автора. Мне кажется, лучший рассказ. И пусть даже не очень соответствует картине (на 4), это ничуть не умаляет достоинств. Очень хороший рассказ. Избыточные метафоры в описании апсары не лишние – они соответствуют индийскому стилю.
Значение мизансцены – 5
Соответствие места, времени и др. – 2 (с учётом того, что апсары – вне времени). Язык «английской» части и разговор апсар совершенно различны. 
Эмоциональное впечатление – 2.
Оригинальность – 2
Стилистическая грамотность – 5
Итого 15.

Пианист. Светоч.

Значение в рассказе мизансцены – 4. Фигурирует вроде бы, но как-то не органично вписывается.
- Соответствие времени, места действия и духа картины, и изобразительной палитры рассказа – 1. Рассказ и картина для меня – совершенно разные реальности.
Эмоциональное впечатление – 1 (из-за излишней репортажности).
Оригинальность сюжета – 2. Положительный момент – отмеченный одним из рецензентов историзм.
Стилистическая грамотность – 3. Всё же, на мой взгляд, репортажно слишком. То же самое можно было бы живее дать.
 Итого – 11

Госпожа Батарейкина

Несмотря на некоторые неувязки, в целом, понравилось больше, чем произведение Пианиста. И дело не только в тематике. Сцены живее, зримее, как и герои.
Значение в рассказе мизансцены – 4.
- Соответствие времени, места действия и духа картины, и изобразительной палитры рассказа -1 (ну явно на картине не современность)
Эмоциональное впечатление - 2
Оригинальность сюжета – 2
Стилистическая грамотность – 4. Насчёт «простого народа» и др., уже не раз упомянутого критиками.
Итого – 13.

Журавушка. Ветер принёс

Реалистичная история. Пусть даже и не с очень симпатичными героями, но в этом и её реализм. В общем-то, соответствует картине – и молодые не очень симпатичны, да и счастливы тоже не очень. В общем, 5
Соответствие времени, места и стиля – 2. Нормально
Эмоциональное впечатление. Да, верю, но как-то эмоционально не очень сочувствую героям. 1
Оригинальность – 2
Стилистическая грамотность – 4.
Итого – 14.

Гаджет. Апокалипсис местного масштаба

Реализм с долей мистики. Значение мизансцены – 5. Со временем не совсем согласуется – 1. История на картине скорее из 60-70-х, а не из современности. Эмоциональное впечатление 2. Захватило. Переживала за героя до самого конца.  оригинальность 2 – вот уж точно соригинальничал, и к месту. Стилистическая грамотность – 5.
Итого 15

Водохлёб. Синичкин колодец.

Значение в рассказе мизансцены – 4. Не согласуется. На картине – простая девушка, а в рассказе – совершенно другой тип. Вроде и всю деревенскую работу тянула, но какая-то другая. По-моему, она тоньше должна быть, и лицо не такое простое.
- Соответствие времени, места действия и духа картины, и изобразительной палитры рассказа – 2. Нормально.
Эмоциональное впечатление – 2. Интересная сказка.
Оригинальность сюжета – 2
Стилистическая грамотность – 5. В том стиле, что избрал автор, всё это к месту.
Итого – 15.

Ну вроде и всё по конкурсу. Теперь внеконкурс.

Алёша Попович и Елена Прекрасная.

Рассказ по этой картине требует определённых знаний истории, потому писать сложно.
Трудно назвать лучшие. Точнее, их несколько – Внучка, Соседка и Дракон – вот те, что понравились более других.

Внучка

Рассказ цельный, написан в одном стиле, качественно написан. Живо, так, что создаётся эффект присутствия на этой злосчастной съёмочной площадке. Все слова к месту. И просто замечательный юмор.

Соседка. Алёна.

Оригинальная история-фэнтази с колдуньей и перемещением во времени. Понравилось, что бабушка переносит в прошлое не шутки ради, а с целью исцеления от болезней современности. Есть элементы старорусской речи, но автор (как и Внучка) искусно обошёл необходимость целиком погружаться в историю, на этот раз – благодаря восприятию происходящего глазами нашей современницы. Написано живо, легко. Понравилось.

Затейница.

Хороший стих. Интересно повествование (поначалу) от лица кобылы. Явственные элементы стёба («надави на тормоза», «ни хрена»). Любопытно. Правда, эмоционального отклика особого не вызвало. Картине соответствует, хотя, в принципе, на картине стёба нет.

Бабка Задворенка

Интересна оригинальность, попытка дать других героев. Не Алёшу и Елену. Сама история тоже интересна. Вроде бы элементы старой речи есть, но читается легко. Есть замечательные обороты, да ещё и в стиле старорусском.
«Чудинка в ней появилась. Поселилась в васильковых глазах тихая, затаённая грусть, как в омуте у старой ракиты. О чём не спроси – ответит невпопад…»
«Промелькнуло лето малинное, земляничное, только видели. Хмурень пришёл. Тёплый, ласковый. Одарил яблоками поздними, попрощался. Листопад пожаловал. Посыпалось под ноги червлёное золото»
Единственно – может, поживей, интриги немного? Хотя и так хорошо. Картине соответствует.


Петровична

Интересная трактовка – сон героини – нашей современницы. Стиль «старорусского» фрагмента очень приятен – напевный, но не тяжёлый. Хорошее сопоставление офицера-пограничника с былинным героем.
«Тишина трепетная, таинственная и светлая. Под нашим окном горит старинный, ещё начала прошлого века, фонарь. Рядом с ним шумит голыми ветвями озябший ясень»

Дракон.

Хорошая легенда. Размеренный стиль легенды. Понравился сюжет. Ну разве что слово «гармоничность» как-то не очень.

Свадьба на завтрашней улице

Да, картина оптимистическая. Но и у меня вызвала грустные ассоциации. Если бы не укатила за город в субботу, точно закончила бы рассказ. Ещё более грустный, чем у авторов.

Паровозик.

Рассказ тоже цельный, написан качественно, живо. Чёткие образы обоих героев. Героиня – да, не хорошая и не плохая. Обыкновенная, как и житейская ситуация тоже. Но это и хорошо – настоящий реалистичный рассказ. Размышления о жизни женщины с неудавшейся судьбой. И ей верится – абсолютно. С картиной полностью соотносится.

Ясмин.

Явно не смотрится слэнг. «коли трудовой класс в задницу, когда болен... - он рассмеялся. - Всё, я пошёл, покедова», «не напрягайся».  Всё, кроме трудового класса – вполне из речи современных подростков, но никак не того времени. Не к месту канцеляризмы («с администрацией»). Да и вообще, как-то меньше во всё это верится. Понятное дело, как у Паровозика – изменила на курорте, обидевшись на уехавшего мужа.  А здесь всё же как-то не так.

Михалыч.

А вот это мой любимый рассказ из внеконкурса. Хорошо написан, зримые картинки и щемящая грусть от того, что едва начавшаяся совместная жизнь двух любящих людей так быстро оборвалась.
Ну разве что фраза «затраченные усилия того стоили» не очень удачная,  но зато
«Сердце билось, как сумасшедшее, дыхание перехватывало... Несмотря на усталость, хотелось прыгать, хлопать в ладоши, что-то кричать... Или же зарыдать от радости, уткнувшись в снег», «Преодолевая сопротивление несущегося навстречу воздуха, еле переставляя ноги и почти ничего не видя, они вышли к метеостанции. Здесь ждало тревожное известие: ещё не вернулись альпинисты, ушедшие в сторону южного склона. На их розыск к этому времени успел отправился опытный поисковик» - разве не великолепно? Эмоциональное воздействие – на все 100%. И с картиной связь есть, и язык соответствует.


Короткая встреча

Птица

«редели только возле трусиков», «Эти же озорники цвета светлой меди, прятались под шелковым бельем. А иногда выскакивали из-под них, призывно сверкая, когда Натали решалась на интимное свидание»
Да, несомненно, написано красиво и даже весьма скромненько, но всё же эпохе не соответствует. Для того времени – откровенно чересчур.
«будто утверждающие своим видом крестьянское прошлое» - уже заметили, что не совсем удачная фраза.
«Скорость, драйв» - драйв – современное слово. «В Натали невозможно было вытравить крестьянскую основательность до конца!»  - чисто авторская фраза, в тексте про крестьянскую основательность ничего не написано.
В общем, идея неплохая, но дорабатывать желательно.

Тома Гавк

Рассказ лучше предыдущего, живее. Более ярко дана героиня. Коротенький рассказик, но с юмором. Единственное, что не очень - «здоровский». Картина-то где-то начало 20 века. Тогда таких словечек явно не было.
Очень оригинальный, нестандартный сюжет.

Странник

Вот уж кто оригинален! И сюжет, и стиль (несмотря ни на что, эпизод в кафе эпохе соответствует). Интересные метафоры.
«Вся моя жизнь- дороги. Дороги от одного экземпляра к другому. Дороги в невесомости, дороги по грязи и песку, по брусчатке, асфальту и бетону. Куча световых лет, пролетающих за часы и несколько километров, тянущихся сутки. Спокойные , как смерть или резкие, как тот хайвэй.»
«Я ощущаю горячую тоску по своему дому, она напомнила мне о нем. Тоска эта была из прошлого или из будущего, я не могу определить в видении. Я давно не был на планете Дома Вечности»
«Я пил ту горячую воду, пил не отрываясь. Пил, смакуя каждый глоток, думая, что ничего нет на свете лучше этих капель на моих потрескавшихся губах. И сейчас ничего не было нежнее и желаннее этого поцелуя. Я пью ее губы, как ту воду, осторожно и , боясь, что не хватит»
В общем, по-моему, всё же лучший из трёх рассказов. Несмотря на разорванные фрагменты.   




© Copyright: Конкурс Копирайта -К2, 2012
Свидетельство о публикации №212111501671

Рецензии
http://www.proza.ru/comments.html?2012/11/15/1671


Рецензии