Гёте Мила и изящна

Иоганн Вольфганг фон Гете:

МИЛА И ИЗЯЩНА

Увидал ли ты девицу,
Пропорхнувшую, как птица?
Я б хотел на ней жениться.

Белокурую ? О да!
Строя, ласточки всегда
Так порхают у гнезда.

***

Ты моя и так нежна,
Так учтива, но одна
Вещь есть, что недостает:
В поцелуе твои губки
Так остры, как клюв голубки,
Когда та им воду пьет.


Nett und niedlich
   Hast du das M;dchen gesehn
Fl;chtig vor;bergehn?
Wollt', sie w;r' meine Braut!
   Ja wohl! Die Blonde, die Falbe!
Sie fitticht so zierlich wie die Schwalbe,
Die ihr Nest baut.
 
   Du bist mein und bist so zierlich,
Du bist mein und so manierlich,
Aber etwas fehlt dir noch:
K;ssest mit so spitzen Lippen,
Wie die Tauben Wasser nippen;
Allzu zierlich bist du doch!

(Johann Wolfgang von Goethe)


Рецензии
- Переводить стихи, конечно, можно,
Но сложно...

С улыбкой. Саша.

Александр Жданов -Добромыслов   06.11.2025 16:49     Заявить о нарушении
Перевод никогда не может передать всех оттенков оригинала, но все-таки может передавать значительную часть содержания, которая имеет ценность, поэтому он читателя все равно обогащает.

Ольга Славянка   06.11.2025 17:39   Заявить о нарушении