Гитара

 Вольный перевод c  испанского.

Случайно ль зовёт гитара,
Слезой,  поминая утро,
Слезой,  к нему не вернешься.

Пусть даром...
А в песню, одну и ту же,
Прольётся    вода каналом,
И ветер ревёт в накале..,
И стужа.

Не тронь её , пусть поплачет,
Песком, раскалённого пекла,
О влажной росе камелий,
Иначе...

Пусть плачет, стрелой без цели,
О птице на мертвой ветви...
о первой,в порезах лезвий-
Любви...безцветной...

Над сердцем твоим гитара
Смеялась, рыдала шало,
Рвала на пяти кинжалах,
Играла.



LA GUITARRA

Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la
guitarra.
Es in;til callarla.
Es imposible
callarla.

Llorra mon;tona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada.
Es imposible
callarla.
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.

Llora flecha sin blanco,
la tarde sin ma;ana,
y el primer p;jaro muerto
sobre la rama.

;Oh guitarra!
Coraz;n malherido
por cinco espadas.
 
Federico Garc;a Lorca


Рецензии