Из истории разговорников
Учился я в первом классе и как-то среди книг случайно отыскал потрепанный "Военный разговорник" для бойца и младшего командира. Это был первый в моей жизни разговорник, который я открыл. Там были соответствующие фразы:
Антвортн зи нур я одэ найн! Отвечайте только: да или нет!
Заг зи нур ди цаль! Назовите только цифру!
Гибт эс фламмэнверфер? Есть ли огнеметы?
Мне это очень понравилось. Я понял, что немецкий язык - дело военное.
А отца, вернувшегося с работы, я сразу огорошил резким окриком, как в фильме про войну того времени:
"Шпрехн зи нур ди вархайт!" (Говорите только правду!)
Фраза, конечно, была взята из этого же разговорника.
Второе мое знакомство с разговорниками произошло уже в хрущевские времена, в 1956 году.
Это были первые послевоенные разговорники, изданные к Всемирному фестивалю молодежи и студентов в Москве в 1957 году. Я тогда уже достаточно прилично знал английский и мне было забавно читать транскрипцию английских слов, составленную русскими буквами.
Продолжение следует. http://www.proza.ru/2010/03/18/336
Свидетельство о публикации №212112801469
-Пиво ест?
Вопросительно смотрит на продавщицу.
-Нет, пива нет -машет руками...
Читает дальше:
-Пилят! Так и знал!
Идёт обратно...)))))))
Алекс Венцель 09.12.2012 16:48 Заявить о нарушении
Алекс Венцель 09.12.2012 19:23 Заявить о нарушении